ζωογονέω
οὐκ ἂν λάβοις παρὰ τοῦ μὴ ἔχοντος → you can't take from one who doesn't have, you can't squeeze blood out of a turnip, you can't get blood out of a turnip, you can't get blood from a stone, you can't get blood out of a stone
English (LSJ)
A propagate or engender living creatures, of inanimate substances, ἡ φύσις ζ. Thphr.CP3.22.3, cf. HP8.11.2 (so in Med., Id.CP3.24.3), Arist.Mir.835b26; of animals, breed, like ζωοτοκέω, D.S.1.88, Plu.2.494c:—Pass., Arist.Mir.832a14: generally, engender [στοιχεῖον] ἕκαστον ἀπὸ ἑτέρου -εῖται Vett.Val.162.17. II to be viviparous, Thphr.HP7.14.3; produce alive, Luc.Am.19; ζ. παρθένον, of Zeus, producing Pallas alive from his head, Id.DDeor.8, cf. D.S.1.23. 2 make alive, quicken, τι Thphr.CP4.15.2:—Pass., Arist.Fr.311, Isid. ap. Ath.2.93f: metaph., σωφροσύνη ζ. τὸ φρονοῦν Ph.2.378, cf. 435. 3 = ζωγρέω, preserve alive, LXX Ex.1.17, 1 Ki. 27.9; κύριος θανατοῖ καὶ ζ. ib.2.6, cf. Ev.Luc.17.33:—Pass., Act.Ap. 7.19.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
I. produire un être vivant ; engendrer des êtres vivants;
II. 1 rendre vivant, faire vivre;
2 conserver vivant;
3 faire revivre.
Étymologie: ζωογόνος.
Spanish
engendrar seres vivos, llenar de vida
English (Strong)
from the same as ζῶον and a derivative of γίνομαι; to engender alive, i.e. (by analogy) to rescue (passively, be saved) from death: live, preserve.