Ἑβραϊστί
κινδυνεύει μὲν γὰρ ἡμῶν οὐδέτερος οὐδὲν καλὸν κἀγαθὸν εἰδέναι, ἀλλ᾽ οὗτος μὲν οἴεταί τι εἰδέναι οὐκ εἰδώς, ἐγὼ δέ, ὥσπερ οὖν οὐκ οἶδα, οὐδὲ οἴομαι· ἔοικα γοῦν τούτου γε σμικρῷ τινι αὐτῷ τούτῳ σοφώτερος εἶναι, ὅτι ἃ μὴ οἶδα οὐδὲ οἴομαι εἰδέναι. → for neither of us appears to know anything great and good; but he fancies he knows something, although he knows nothing; whereas I, as I do not know anything, so I do not fancy I do. In this trifling particular, then, I appear to be wiser than he, because I do not fancy I know what I do not know.
English (LSJ)
Adv., in the Hebrew tongue, LXX Si. prol., Ev. Jo. 19.20, etc.
French (Bailly abrégé)
adv.
en hébreu.
Étymologie: Ἑβραῖος.
Spanish (DGE)
• Alolema(s): -τεί A.Paul.10.24
• Grafía: graf. ἁβρ- PMag.13.82, 979
adv. en lengua hebrea, en hebreo LXX Si.proem., I.AI 10.8, Eu.Io.5.2, 19.13, Apoc.9.11, 16.16, A.Paul.l.c., PMag.ll.cc.
English (Strong)
adverb from Ἑβραΐς; Hebraistically or in the Jewish (Chaldee) language: in (the) Hebrew (tongue).
English (Thayer)
(WH Αβραϊστί, see their Introductory § 408), adverb, (ἑβραίζω), in Hebrew, i. e. in Chaldee (see the foregoing word and references): T Tr WH L brackets); Revelation 16:16. (Sir. prol. line 13.)
Chinese
原文音譯:`Ebra?st⋯ 赫不拉衣士提
詞類次數:副詞(7)
原文字根:渡過
字義溯源:希伯來語的;源自(Ἑβραΐς)=希伯來語);而 (Ἑβραΐς)又出自(Ἔβερ)*=希伯,主耶穌的先祖之一,意為渡過)
出現次數:總共(7);約(5);啓(2)
譯字彙編:
1) 希伯來話(4) 約5:2; 約19:13; 約19:17; 啓16:16;
2) 按希伯來話(1) 啓9:11;
3) 希伯來文(1) 約19:20;
4) 用希伯來話(1) 約20:16