fundito
Μὴ κρῖν' ὁρῶν τὸ κάλλος, ἀλλὰ τὸν τρόπον → Mores in arbitrando, non faciem vide → Nach dem Charakter, nicht nach Schönheit urteile
Latin > English (Lewis & Short)
fundĭto: āre, v. freq. a. 1. fundo (anteand post-class.).
I To hurl or sling at: globos volantes jussi funditarier, Plaut. Poen. 2, 36: spicula, Amm. 24, 4, 16.—
II Trop.: tantilla tanta verba funditat, pours forth, Plaut. Poen. 1, 2, 61: istaec verba, id. Am. 4, 2, 12.—Absol.: ne illa ecastor faenerato funditat, Plaut. As. 5, 2, 52.
Latin > French (Gaffiot 2016)
fundĭtō,¹⁵ ātum, āre, tr., fréq. de fundo 2, répandre souvent, en quantité : Pl. Pœn. 482 ; Amph. 1033 || se [en parl. de puissance] Amm. 28, 1, 8, se répandre, s’étendre.
Latin > German (Georges)
fundito, āre (Intens. v. fundere), I) wieder und wieder ausströmen lassen, flammam velut ardenti capite, Flor. 4, 12, 16 H. – II) übtr.: A) herab-, hingießen = niederstrecken, volantes illos, Plaut. Poen. 482. – B) loslassen, 1) abschleudern, creberrima spicula, Amm. 24, 4, 16. – 2) dem Munde entströmen lassen, über die Lippen kommen lassen, istaec verba, Plaut. Amph. 1033: u. so Plaut. asin. 896 (902); Poen. 273. – 3) ausbreiten, refl. fund. se, sich ausbreiten, principium autem, unde latius se funditabat, emersit ex negotio tali, die erste Gelegenheit, seinen Wirkungskreis zu erweitern, erwuchs ihm aus folgendem Vorfall, Amm. 28, 1, 8. – /Parag. Infin. funditarier, Plaut. Poen. 482.