μετεκδίδωμι

From LSJ
Revision as of 16:21, 15 February 2024 by Spiros (talk | contribs) (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)Full diacritics=(\w+)δίδωμι" to "Full diacritics=$1δῐ́δωμι")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

ὑμῖν ἔξεστι εὐδαίμοσι γενέσθαι → to you it is permitted to be joyful, it is permitted to be happy, it is permitted to be fortunate, vobis licet esse beatis

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: μετεκδῐ́δωμι Medium diacritics: μετεκδίδωμι Low diacritics: μετεκδίδωμι Capitals: ΜΕΤΕΚΔΙΔΩΜΙ
Transliteration A: metekdídōmi Transliteration B: metekdidōmi Transliteration C: metekdidomi Beta Code: metekdi/dwmi

English (LSJ)

in Med., betroth a second time, Plu.Comp.Lyc. Num.3.

German (Pape)

[Seite 158] (s. δίδωμι), nachher, später ausgeben, verheirathen, Plut. comp. Lyc. 3.

French (Bailly abrégé)

f. μετεκδώσω;
au Moy. remettre aux mains d'un second mari.
Étymologie: μετά, ἐκ, δίδωμι.

Russian (Dvoretsky)

μετεκδίδωμι: снова или вторично выдавать замуж (ἐκδόσθαι καὶ μετεκδόσθαι Plut.).

Greek (Liddell-Scott)

μετεκδίδωμι: δανείζω, Πλουτ. Σύγκρ. Λυκ. καὶ Νουμ., ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ.

Greek Monolingual

μετεκδίδωμι (Α)
(το μέσ.) μετεκδίδομαι
μνηστεύω, αρραβωνιάζω πάλι, δίνω σε γάμο για δεύτερη φορά.
[ΕΤΥΜΟΛ. < μετ(α)- + ἐκ-δίδωμι «ξαναρραβωνιάζω»].

Greek Monotonic

μετεκδίδωμι: δίνω ξανά, δανείζω, σε Πλούτ.

Middle Liddell

to lend out, Plut.