χιλόω

From LSJ
Revision as of 21:50, 19 March 2024 by Spiros (talk | contribs) (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(όω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν → Oh! my soul do not aspire to eternal life, but exhaust the limits of the possible. | Do not yearn, O my soul, for immortal life! Use to the utmost the skill that is yours. | Do not, my soul, strive for the life of the immortals, but exhaust the practical means at your disposal.

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: χιλόω Medium diacritics: χιλόω Low diacritics: χιλόω Capitals: ΧΙΛΟΩ
Transliteration A: chilóō Transliteration B: chiloō Transliteration C: chiloo Beta Code: xilo/w

English (LSJ)

fodder, διὰ τὸν φόβονἐχίλου τοὺς ἵππους, i.e. did not suffer them to graze, X. An. 7.2.21; — Pass., to be stall-fed, Hsch.

German (Pape)

[Seite 1356] auf die Weide treiben, weiden lassen, Xen. An. 7, 2,21.

French (Bailly abrégé)

χιλῶ :
mener au fourrage, au vert, au pré, acc..
Étymologie: χιλός.

Russian (Dvoretsky)

χῑλόω: вести на пастбище, пасти (τοὺς ἵππους Xen.).

Greek (Liddell-Scott)

χῑλόω: μέλλ. ώσω, ἐφοδιάζω μὲ χιλόν, τρέφω μὲ κεκομμένην χλωρὰν πόαν, διὰ τὸν φόβον .. ἐχίλου τοὺς ἵππους, δηλ. δὲν ἄφινεν αὐτοὺς νὰ βόσκωνται ἐν τοῖς ἀγροῖς (πρβλ. χιλός), Ξεν. Ἀν. 7. 2, 21· - Παθ., τρέφομαι, ἐν φάτνῃ «χιλοῦσθαι· παχύνεσθαι, σιτίζεσθαι» Ἡσύχ.

Greek Monotonic

χῑλόω: μέλ. -ώσω, εκτρέφω, τρέφω άλογα σε στάβλο, σε Ξεν.

Middle Liddell

χῑλόω, fut. -ώσω [from χιλός
to feed horses in stall, Xen.