instauro
καλῶς γέ μου τὸν υἱὸν ὦ Στιλβωνίδη εὑρὼν ἀπιόντ' ἀπὸ γυμνασίου λελουμένον οὐκ ἔκυσας, οὐ προσεῖπας, οὐ προσηγάγου, οὐκ ὠρχιπέδισας, ὢν ἐμοὶ πατρικὸς φίλος → Ah! Is this well done, Stilbonides? You met my son coming from the bath after the gymnasium and you neither spoke to him, nor kissed him, nor took him with you, nor ever once felt his balls. Would anyone call you an old friend of mine?
Latin > English (Lewis & Short)
in-stauro: āvi, ātum, 1, v. a. staurus, obs., = Gr. σταυρός,> a paling, stake; cf. Sanscr. sthavaras, firm; root stare, ἵστημι,
I to renew, repeat, celebrate anew; to repair, restore; to erect, make (syn.: renovo, integro; class.): Latinas, Cic. Q. Fr. 2, 6, 4: caedem, Auct. Or. pro Dom. 3: (with renovare) scelus pristinum, Cic. Verr. 1, 4, 11: novum de integro bellum, Liv. 37, 19, 5: infestis pugnam sagittis, Juv. 15, 74: societatem. Suet. Ner. 57: omne genus operis, auspicandi causa, Col. 11, 2, 98: cinere aut gypso instaurare vina, Plin. 14, 20, 25, § 126: sibi monumenta, id. 31, 2, 3, § 6: opus, id. 34, 7, 18, § 46: sibi tunicas, id. 11, 23, 27, § 77: instaurati animi, refreshed, Verg. A. 2, 451: sacrum diis loci, to offer, perform, Tac. H. 2, 70: dī, talia Graiis, Instaurate, i. e. to repay, requite, Verg. A. 6, 530: pervigiles popinas, to frequent anew, Juv. 8, 158.
Latin > French (Gaffiot 2016)
īnstaurō,¹¹ āvī, ātum, āre, tr.,
1 renouveler, célébrer de nouveau : Cic. Q. 2, 6, 4 ; Div. 1, 55 ; Att. 1, 13, 3 || [en gén.] recommencer, reprendre, renouveler ; cædem Cic. Domo 6, recommencer le carnage, cf. Cic. Verr. 2, pr. 14 ; Liv. 37, 19, 5 ; vinum Plin. 14, 126, rajeunir un vin || [fig.] instaurati animi succurrere... Virg. En. 2, 451, l’ardeur [me] revient toute fraîche de porter secours
2 établir solidement, établir, dresser, faire : sibi monumenta Plin. 31, 6, s’élever des monuments, cf. Plin. 11, 77 ; 34, 46 ; sacrum Tac. H. 2, 70, offrir un sacrifice.
Latin > German (Georges)
īn-stauro, āvī, ātum, āre (vgl. griech. σταυρός, σταυροῦν), aufstellen, I) ins Werk setzen, veranstalten, bereiten, anstellen, opus, Plin.: monumenta sibi, Plin.: sibi tunicas, Plin.: choros, Verg.: certatim epulas, Tac.: sacrum dis loci, Tac. – II) prägn.: 1) von neuem veranstalten, erneuern, wiederholen, a) eine Festlichkeit, sacrificium, Cic.: sacra, Liv. u. Tac.: ludos, Liv.: ludos diem unum, Liv.: prägn., diem donis, den Tag mit Opfergaben festlich einweihen, Verg. Aen. 4, 63. – b) eine Tätigkeit, scelus, caedem, Cic.: rapinas et incendia, Sall. fr.: bellum, Auct. b. Alex., novum de integro bellum, Liv.: talia Grais instaurate, laßt solches noch einmal geschehen, aber den Griechen, Verg. Aen. 6, 530. – c) ein Bündnis, societatem, Suet. Ner. 57, 2. – 2) wiederherstellen, auffrischen, Gallias, Vopisc.: urbes, Treb. Poll.: vinum, Plin.: silentio vires loquendi, Macr.: instaurati (sunt) animi m. folg. Infin., Verg. Aen. 2, 451.