3,274,216
edits
(3) |
(2) |
||
Line 42: | Line 42: | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''μέλλω:''' (атт. impf. [[ἤμελλον]], fut. [[μελλήσω]], aor. [[ἐμέλλησα]] - атт. ἠμέλλησα)<br /><b class="num">1)</b> намереваться, собираться, быть готовым: ὣς ἄρ᾽ ἔμελλον [[θησέμεναι]] Hom. вот так решили они устроить; τοιάνδε πάλην μέλλει [[Ὀρέστης]] ἅψειν Aesch. в этот бой Орест намерен вступить; ὅ τι μέλλετε, εὐθὺς πράττετε Thuc. то, что вы собираетесь (делать), делайте сейчас же;<br /><b class="num">2)</b> предстоять, надлежать, быть необходимым (неизбежным, должным, очевидным): ἃ οὐ τελέεσθαι ἔμελλον Hom. то, чему не суждено было сбыться; [[ὅπερ]] [[μέλλω]] [[παθεῖν]] Aesch. то, что мне предстоит вынести; ὁ μέλλων (sc. [[χρόνος]]) Pind., Aesch., Plat. предстоящее, будущее; ἡ μέλλουσα [[πόλις]] Plat. будущий город; περὶ τρίποδος ἔμελλον θεύσεσθαι Hom. они должны были состязаться из-за треножника; ἔμελλε Soph. так и должно было случиться; μέλλεις δὲ σὺ [[ἴδμεναι]] Hom. ты, очевидно, знаешь (это); εἰ δ᾽ [[οὕτω]] τοῦτ᾽ ἐστίν, ἐμοὶ μέλλει [[φίλον]] εἶναι Hom. если это так обстоит, стало быть так мне угодно; [[πῶς]] γὰρ (или τί δ᾽) οὐ μέλλει; Plat. почему же бы не так?; ἔμελλε τελευτᾶν NT он был при смерти (см. тж. [[μέλλον]]);<br /><b class="num">3)</b> медлить, колебаться, тянуть, откладывать: τί μέλλεις; Aesch., NT чего ты медлишь?; μὴ μέλλωμεν …, ὡς μὴ μέλλοιτο τὰ δέοντα Xen. не станем медлить …, чтобы не затянулись нужные дела. | |elrutext='''μέλλω:''' (атт. impf. [[ἤμελλον]], fut. [[μελλήσω]], aor. [[ἐμέλλησα]] - атт. ἠμέλλησα)<br /><b class="num">1)</b> намереваться, собираться, быть готовым: ὣς ἄρ᾽ ἔμελλον [[θησέμεναι]] Hom. вот так решили они устроить; τοιάνδε πάλην μέλλει [[Ὀρέστης]] ἅψειν Aesch. в этот бой Орест намерен вступить; ὅ τι μέλλετε, εὐθὺς πράττετε Thuc. то, что вы собираетесь (делать), делайте сейчас же;<br /><b class="num">2)</b> предстоять, надлежать, быть необходимым (неизбежным, должным, очевидным): ἃ οὐ τελέεσθαι ἔμελλον Hom. то, чему не суждено было сбыться; [[ὅπερ]] [[μέλλω]] [[παθεῖν]] Aesch. то, что мне предстоит вынести; ὁ μέλλων (sc. [[χρόνος]]) Pind., Aesch., Plat. предстоящее, будущее; ἡ μέλλουσα [[πόλις]] Plat. будущий город; περὶ τρίποδος ἔμελλον θεύσεσθαι Hom. они должны были состязаться из-за треножника; ἔμελλε Soph. так и должно было случиться; μέλλεις δὲ σὺ [[ἴδμεναι]] Hom. ты, очевидно, знаешь (это); εἰ δ᾽ [[οὕτω]] τοῦτ᾽ ἐστίν, ἐμοὶ μέλλει [[φίλον]] εἶναι Hom. если это так обстоит, стало быть так мне угодно; [[πῶς]] γὰρ (или τί δ᾽) οὐ μέλλει; Plat. почему же бы не так?; ἔμελλε τελευτᾶν NT он был при смерти (см. тж. [[μέλλον]]);<br /><b class="num">3)</b> медлить, колебаться, тянуть, откладывать: τί μέλλεις; Aesch., NT чего ты медлишь?; μὴ μέλλωμεν …, ὡς μὴ μέλλοιτο τὰ δέοντα Xen. не станем медлить …, чтобы не затянулись нужные дела. | ||
}} | |||
{{etym | |||
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: <b class="b2">be destined, must have; be (probably), surely, linger, hesitate</b> (Il.). (On the dev. of the meaning Treu Von Homer zur Lyrik 131 w. n. 1. On the augment <b class="b3">ἠ-</b> Debrunner Festschr. Zucker 101 f., 108).<br />Other forms: Aor. <b class="b3">μελλῆσαι</b> (Thgn., Att. prose), fut. <b class="b3">μελλήσω</b> (D.),<br />Compounds: Rarely with <b class="b3">δια-</b>, <b class="b3">κατα-</b>, <b class="b3">ἀντι-</b>. As 1. member in <b class="b3">μελλό-γαμος</b> = <b class="b3">μέλλων γαμεῖν</b> S.), <b class="b3">μελλ-είρην</b> <b class="b2">who is on the point to be εἰρήν</b> (Lacon.), s. Sommer Nominalkomp. 175 n. 1.<br />Derivatives: <b class="b3">μέλλησις</b> <b class="b2">want to act, the (mere) intention, the lingering, hesitation</b> (Th., Pl. Lg., Arist.), <b class="b3">μέλλημα</b> [[deferment]] (E., Aeschin., <b class="b3">-ησμα</b> PMasp.), <b class="b3">μελλώ</b> f. [[lingering]] (A. Ag. 1356), <b class="b3">μελλησμός</b> [[delay]], [[undecidedness]] (Epicur., D. H.), also [[approach]], of an illness (Aret.); <b class="b3">μελλητής</b> m. [[lingerer]] (Th. 1, 70, Arist.; Fraenkel Nom. ag. 2, 72 w. n. 6), <b class="b3">-τικός</b> [[hesitating]] (Arist.), <b class="b3">μελλητιᾶν τὸ μέλλειν</b> H. (like <b class="b3">βινητιᾶν</b> a. o., Schwyzer 732).<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: To the full grade yot-resent <b class="b3">μέλλω</b> (< <b class="b3">*μελ-ι̯ω</b>, Schwyzer 715) only later non-present forms and nominal derivations were made. -- As the concrete kernel of the meaning of <b class="b3">μέλλω</b> remains unknown, all attempts at an explanation are hypothetic. Old (since Froehde BB 3, 307) is the connection with Lat. <b class="b2">prō-mellere</b> <b class="b2">litem promovere</b> (Paul. Fest.), to which acc. to Fick further OIr. [[mall]] [[slow]], [[tardy]] (WP. 2, 291 f., Pok. 720, W.-Hofmann s. [[prōmellere]]). Acc. to Gray Lang. 23, 247 denominative to <b class="b3">*μέλος</b> [[concern]], [[interest]] to <b class="b3">μέλω</b>, Lat. [[melior]] etc. Quite diff. Szemerényi AmJPh 72, 346ff. : to <b class="b3">μολεῖν</b> [[go]], with also <b class="b3">μέλος</b> [[member]], Lat. [[mōlior]] <b class="b2">with force set in movement</b> etc. [?]. | |||
}} | }} |