3,274,306
edits
(nl) |
m (Text replacement - "''' τό<b class="num">1)" to "''' τό<br /><b class="num">1)") |
||
Line 32: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''συμπόσιον:''' τό<b class="num">1)</b> попойка, пиршество, пир Pind., Her., Xen., Plat. etc.;<br /><b class="num">2)</b> собир. участники пирушки, пирующие Plut.;<br /><b class="num">3)</b> пиршественный зал, столовая Luc.;<br /><b class="num">4)</b> группа сотрапезников: ἀνακλιθῆναι συμπόσια συμπόσια NT усесться по группам. | |elrutext='''συμπόσιον:''' τό<br /><b class="num">1)</b> попойка, пиршество, пир Pind., Her., Xen., Plat. etc.;<br /><b class="num">2)</b> собир. участники пирушки, пирующие Plut.;<br /><b class="num">3)</b> пиршественный зал, столовая Luc.;<br /><b class="num">4)</b> группа сотрапезников: ἀνακλιθῆναι συμπόσια συμπόσια NT усесться по группам. | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext=συμπόσιον -ου, τό [συμπίνω] drinkpartij, banket, symposium. uitbr. groep van gasten (voor het eten en drinken):. ἀνακλῖναι πάντας συμπόσια om alle mensen (die voor het maal gekomen waren) in groepen te laten gaan zitten NT Marc. 6.39. eetzaal. Luc. 79.4.1. | |elnltext=συμπόσιον -ου, τό [συμπίνω] drinkpartij, banket, symposium. uitbr. groep van gasten (voor het eten en drinken):. ἀνακλῖναι πάντας συμπόσια om alle mensen (die voor het maal gekomen waren) in groepen te laten gaan zitten NT Marc. 6.39. eetzaal. Luc. 79.4.1. | ||
}} | }} |