3,274,399
edits
(1a) |
(c1) |
||
Line 45: | Line 45: | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''ἄρτι''': {árti}<br />'''Grammar''': Adv.<br />'''Meaning''': [[gerade]], [[eben]], [[erst]] (als Simplex nicht bei Homer; vgl. indessen unten).<br />'''Composita''' : Als Vorderglied findet sich [[ἄρτι]] in zahlreichen Zusammensetzungen, gew. mit temporaler Bedeutung [[eben]], [[jüngst]]. Einige hauptsächlich alte Komposita zeigen indessen einen abweichenden Sinn: so [[ἀρτιεπής]], [[ἀρτίφρων]], [[ἀρτίπος]] (Hom. usw.); [[ἀρτίχειρ]], [[ἀρτιμελής]] (Pl. usw.), wo [[ἄρτι]] ehestens adjektivisch als [[richtig]], [[gerade]] zu deuten ist. Anders Knecht Τερψίμβροτος 16: eig. [[nahe]], vgl. lit. ''artì'' [[nahe bei]]; zu [[ἀρτιεπής]] s. auch Bechtel Lex., schwerlich richtig; zum ganzen Bildungstypus außerdem Pisani Ist. Lomb. 73 : 2, 33ff. m. Lit.<br />'''Derivative''': Davon [[ἄρτιος]] (seit Il.) [[angemessen]], [[richtig]], [[bereit]], auch [[grad]] (von Zahlen), mit dem Nomen [[ἀρτιότης]] f. (Arist.), dem Adverb [[ἀρτιάκις]] [[gerademal]] (Pl.) und dem Verb [[ἀρτιάζω]] [[grad oder ungrad spielen]] (Ar. usw.); davon wiederum [[ἀρτιασμός]] (Arist.). — Von [[ἄρτι]] ferner (falls nicht Nebenform von [[ἁρτέομαι]], s. d.) [[ἀρτίζω]], gewöhnl. ἀπ-, ἐξ-, [[καταρτίζω]] [[ordnen]], [[einrichten]], [[ausrüsten]] mit mehreren nominalen Ableitungen; vom Simplex [[ἀρτιστῆρες]] pl. Beamtenbezeichnung in Elatea.<br />'''Etymology''' : [[ἄρτι]] hat eine genaue Entsprechung in arm. ''ard'' [[soeben]], [[jetzt]], das wie [[ἄρτι]] auch als Vorderglied benutzt wird, z. B. ''ard''-''a''-''cin'' [[soeben geboren]], [[ἀρτιγενής]]. Es erklärt sich am einfachsten als erstarrter Lokativ eines Konsonantstamms *ἀρτ-, etwa [[Fügung]], [[Ordnung]], von ἀρ- in [[ἀραρίσκω]]. Schwyzer 622. Anders Benveniste Or. 1, 98: -ι Akk. sg. n. — Nahe verwandt ist lit. ''artì'' [[nahe bei]], vgl. oben.<br />'''Page''' 1,155 | |ftr='''ἄρτι''': {árti}<br />'''Grammar''': Adv.<br />'''Meaning''': [[gerade]], [[eben]], [[erst]] (als Simplex nicht bei Homer; vgl. indessen unten).<br />'''Composita''' : Als Vorderglied findet sich [[ἄρτι]] in zahlreichen Zusammensetzungen, gew. mit temporaler Bedeutung [[eben]], [[jüngst]]. Einige hauptsächlich alte Komposita zeigen indessen einen abweichenden Sinn: so [[ἀρτιεπής]], [[ἀρτίφρων]], [[ἀρτίπος]] (Hom. usw.); [[ἀρτίχειρ]], [[ἀρτιμελής]] (Pl. usw.), wo [[ἄρτι]] ehestens adjektivisch als [[richtig]], [[gerade]] zu deuten ist. Anders Knecht Τερψίμβροτος 16: eig. [[nahe]], vgl. lit. ''artì'' [[nahe bei]]; zu [[ἀρτιεπής]] s. auch Bechtel Lex., schwerlich richtig; zum ganzen Bildungstypus außerdem Pisani Ist. Lomb. 73 : 2, 33ff. m. Lit.<br />'''Derivative''': Davon [[ἄρτιος]] (seit Il.) [[angemessen]], [[richtig]], [[bereit]], auch [[grad]] (von Zahlen), mit dem Nomen [[ἀρτιότης]] f. (Arist.), dem Adverb [[ἀρτιάκις]] [[gerademal]] (Pl.) und dem Verb [[ἀρτιάζω]] [[grad oder ungrad spielen]] (Ar. usw.); davon wiederum [[ἀρτιασμός]] (Arist.). — Von [[ἄρτι]] ferner (falls nicht Nebenform von [[ἁρτέομαι]], s. d.) [[ἀρτίζω]], gewöhnl. ἀπ-, ἐξ-, [[καταρτίζω]] [[ordnen]], [[einrichten]], [[ausrüsten]] mit mehreren nominalen Ableitungen; vom Simplex [[ἀρτιστῆρες]] pl. Beamtenbezeichnung in Elatea.<br />'''Etymology''' : [[ἄρτι]] hat eine genaue Entsprechung in arm. ''ard'' [[soeben]], [[jetzt]], das wie [[ἄρτι]] auch als Vorderglied benutzt wird, z. B. ''ard''-''a''-''cin'' [[soeben geboren]], [[ἀρτιγενής]]. Es erklärt sich am einfachsten als erstarrter Lokativ eines Konsonantstamms *ἀρτ-, etwa [[Fügung]], [[Ordnung]], von ἀρ- in [[ἀραρίσκω]]. Schwyzer 622. Anders Benveniste Or. 1, 98: -ι Akk. sg. n. — Nahe verwandt ist lit. ''artì'' [[nahe bei]], vgl. oben.<br />'''Page''' 1,155 | ||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':¥rti 阿而提<p>'''詞類次數''':副詞(36)<p>'''原文字根''':(在)現今 相當於: ([[עַתָּה]]‎)<p>'''字義溯源''':剛才,現在,此刻,從現在起,直至如今,如今,今,暫且;源自([[αἴρω]])*=懸掛)。比較([[ἄρτος]])=餅)。現在(你說的時候,已過去了)剛剛(就是現在)從現在起(面對將來)我們若將此字36次使用的經節,仔細去推敲,就會發現,這字有過去,現有與將來的講究。<p/>'''同義字''':1) ([[ἄρτι]])剛才,現在 2) ([[ἤδη]])甚至,如今<p/>'''出現次數''':總共(36);太(7);約(12);林前(7);加(3);帖前(1);帖後(1);彼前(2);約壹(1);啓(2)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 如今(16) 太11:12; 約2:10; 約5:17; 約9:19; 約9:25; 約13:7; 約13:33; 林前4:13; 林前8:7; 林前13:12; 林前13:12; 林前15:6; 林前16:7; 彼前1:6; 彼前1:8; 約壹2:9;<p>2) 現在(9) 太23:39; 太26:53; 約13:37; 約16:12; 約16:24; 約16:31; 加1:9; 加1:10; 啓12:10;<p>3) 今(3) 約13:19; 林前4:11; 啓14:13;<p>4) 剛才(2) 太9:18; 帖前3:6;<p>5) 現今(1) 加4:20;<p>6) 今有(1) 帖後2:7;<p>7) 今以後(1) 約14:7;<p>8) 今起(1) 太26:29;<p>9) 暫且(1) 太3:15;<p>10) 來(1) 太26:64 | |||
}} | }} |