διψάω: Difference between revisions

c1
(1ab)
(c1)
Line 42: Line 42:
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[δίψα]]<br /><b class="num">1.</b> to [[thirst]], διψάων [ᾱ] Od.; of the [[ground]], to be [[thirsty]], [[parched]], Hdt.<br /><b class="num">2.</b> metaph. to [[thirst]] [[after]] a [[thing]], c. gen., Plat.: [[later]] c. acc., Anth., NTest.; c. inf. to [[long]] to do, Xen.
|mdlsjtxt=[[δίψα]]<br /><b class="num">1.</b> to [[thirst]], διψάων [ᾱ] Od.; of the [[ground]], to be [[thirsty]], [[parched]], Hdt.<br /><b class="num">2.</b> metaph. to [[thirst]] [[after]] a [[thing]], c. gen., Plat.: [[later]] c. acc., Anth., NTest.; c. inf. to [[long]] to do, Xen.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':diy£w 笛普沙哦<p>'''詞類次數''':動詞(16)<p>'''原文字根''':渴<p>'''字義溯源''':渴,口渴,渴望,熱切願望;源自([[δίψος]])*=口渴)。這字的字面意義是口渴。這字隱喻的意義是心裏的渴想,渴慕;如撒瑪利亞婦人渴想叫人永遠不渴的生命泉源( 約4:15),又如饑渴慕義( 太5:6),這些渴慕,乃是蒙福的態度<p/>'''出現次數''':總共(16);太(5);約(6);羅(1);林前(1);啓(3)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 渴(4) 約4:14; 約6:35; 林前4:11; 啓7:16;<p>2) 我渴了(3) 太25:35; 太25:42; 約19:28;<p>3) 渴了(3) 太25:44; 約7:37; 羅12:20;<p>4) 還要⋯渴(1) 約4:13;<p>5) 我⋯渴(1) 約4:15;<p>6) 口渴的(1) 啓22:17;<p>7) 渴的人(1) 太5:6;<p>8) 你渴了(1) 太25:37;<p>9) 口渴的人(1) 啓21:6
}}
}}