ἐκλείπω: Difference between revisions

c1
(1ab)
(c1)
Line 42: Line 42:
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ψω<br /><b class="num">I.</b> to [[leave]] out, [[omit]], [[pass]] [[over]], Hdt., Aesch., etc.:—Pass., [[ὄνειδος]] οὐκ ἐκλείπεται fails not to [[appear]], Aesch.<br /><b class="num">2.</b> to [[forsake]], [[desert]], [[abandon]], Hdt., Aesch., etc.<br /><b class="num">3.</b> in elliptic phrases, ἐκλείπειν τὴν πόλιν εἰς τὰ [[ἄκρα]] to [[abandon]] the [[city]] and go to the heights, Hdt.; εἴ τις ἐξέλιπε τὸν ἀριθμόν (of the Persian immortals) if any one [[left]] the [[number]] [[incomplete]], Hdt.<br /><b class="num">II.</b> intr., of the sun or [[moon]], to [[suffer]] an [[eclipse]], Thuc.;—in [[full]], ὁ [[ἥλιος]] ἐκλιπὼν τὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἕδρην Hdt.; cf. [[ἔκλειψις]].<br /><b class="num">2.</b> to die, οἱ ἐκλελοιπότες the [[deceased]], Plat.; in [[full]], ἐκλ. βίον Soph.<br /><b class="num">3.</b> [[generally]], to [[leave]] off, [[cease]], [[stop]], Hdt., etc.<br /><b class="num">4.</b> to [[fail]], be [[wanting]], Eur.
|mdlsjtxt=fut. ψω<br /><b class="num">I.</b> to [[leave]] out, [[omit]], [[pass]] [[over]], Hdt., Aesch., etc.:—Pass., [[ὄνειδος]] οὐκ ἐκλείπεται fails not to [[appear]], Aesch.<br /><b class="num">2.</b> to [[forsake]], [[desert]], [[abandon]], Hdt., Aesch., etc.<br /><b class="num">3.</b> in elliptic phrases, ἐκλείπειν τὴν πόλιν εἰς τὰ [[ἄκρα]] to [[abandon]] the [[city]] and go to the heights, Hdt.; εἴ τις ἐξέλιπε τὸν ἀριθμόν (of the Persian immortals) if any one [[left]] the [[number]] [[incomplete]], Hdt.<br /><b class="num">II.</b> intr., of the sun or [[moon]], to [[suffer]] an [[eclipse]], Thuc.;—in [[full]], ὁ [[ἥλιος]] ἐκλιπὼν τὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἕδρην Hdt.; cf. [[ἔκλειψις]].<br /><b class="num">2.</b> to die, οἱ ἐκλελοιπότες the [[deceased]], Plat.; in [[full]], ἐκλ. βίον Soph.<br /><b class="num">3.</b> [[generally]], to [[leave]] off, [[cease]], [[stop]], Hdt., etc.<br /><b class="num">4.</b> to [[fail]], be [[wanting]], Eur.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':™kle⋯pw 誒克-累坡<p>'''詞類次數''':動詞(3)<p>'''原文字根''':出去-缺乏 相當於: ([[חָדַל]]&#x200E;)  ([[חָרֵב]]&#x200E;)  ([[כָּלָה]]&#x200E;)  ([[מוּשׁ]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':略去,消失,失去,終止,死亡,無用,窮盡;由([[ἐκ]] / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出)與([[λείπω]])*=缺少,留下)組成<p/>'''出現次數''':總共(3);路(2);來(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 你⋯失去(1) 路22:32;<p>2) 窮盡(1) 來1:12;<p>3) 錢財無用(1) 路16:9
}}
}}