3,274,399
edits
m (Text replacement - "''' <b class="num">I</b>" to "'''<br /><b class="num">I</b>") |
(c1) |
||
Line 36: | Line 36: | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[εἶμι]] ibo] epic 2nd sg. [[ἔξεισθα]] [[attic]] imper. [[ἔξει]] [[attic]] imper. [[ἔξει]] for ἔξιθι] imperf. ἐξῄειν ionic [[ἐξήϊα]] [serving as [[attic]] fut. of [[ἐξέρχομαι]], but with imperf. ἐξῄειν, ionic [[ἐξήϊα]]<br /><b class="num">I.</b> to go out, [[come]] out of the [[house]], Hom.; c. gen. loci, Od., Soph.; ἐξ. ἐκ τῶν ἱππέων to [[leave]] the knights, Hdt.; εἰς ἔλεγχον [[ἐξιέναι]] to [[come]] [[forth]] to the [[trial]], Soph.<br /><b class="num">2.</b> to [[march]] out with an [[army]], Thuc., Xen.:—c. acc. cogn. to go out on an [[expedition]] or [[enterprise]], Soph., Eur., etc.<br /><b class="num">3.</b> to [[come]] [[forward]] on the [[stage]], Ar.<br /><b class="num">II.</b> of [[Time]] or incidents, to [[come]] to an end, [[expire]], Hdt., Soph. | |mdlsjtxt=[[εἶμι]] ibo] epic 2nd sg. [[ἔξεισθα]] [[attic]] imper. [[ἔξει]] [[attic]] imper. [[ἔξει]] for ἔξιθι] imperf. ἐξῄειν ionic [[ἐξήϊα]] [serving as [[attic]] fut. of [[ἐξέρχομαι]], but with imperf. ἐξῄειν, ionic [[ἐξήϊα]]<br /><b class="num">I.</b> to go out, [[come]] out of the [[house]], Hom.; c. gen. loci, Od., Soph.; ἐξ. ἐκ τῶν ἱππέων to [[leave]] the knights, Hdt.; εἰς ἔλεγχον [[ἐξιέναι]] to [[come]] [[forth]] to the [[trial]], Soph.<br /><b class="num">2.</b> to [[march]] out with an [[army]], Thuc., Xen.:—c. acc. cogn. to go out on an [[expedition]] or [[enterprise]], Soph., Eur., etc.<br /><b class="num">3.</b> to [[come]] [[forward]] on the [[stage]], Ar.<br /><b class="num">II.</b> of [[Time]] or incidents, to [[come]] to an end, [[expire]], Hdt., Soph. | ||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':œxeimi 誒克士-誒米<p>'''詞類次數''':動詞(4)<p>'''原文字根''':出去-是<p>'''字義溯源''':發出,起行,回去,離開,去;由([[ἐκ]] / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出)與([[εἰμί]])X*=行走,去)組成。參讀 ([[ἀναλύω]])1543a同義字<p/>'''出現次數''':總共(4);徒(4)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 去(1) 徒27:43;<p>2) 起行(1) 徒20:7;<p>3) 他們就回去了(1) 徒17:15;<p>4) 他們離開(1) 徒13:42<br />'''原文音譯''':œxesti 誒克士-誒士提<p>'''詞類次數''':動詞(32)<p>'''原文字根''':出去-是 相當於: ([[אֲרִיךְ]]‎)<p>'''字義溯源''':對的,合理,合法,許可,可行,可,可以;由([[ἐκ]] / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出)與([[εἰμί]])*=是)組成<p/>'''出現次數''':總共(32);太(9);可(6);路(5);約(2);徒(5);林前(4);林後(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 可以(8) 太12:4; 太12:10; 太19:3; 太22:17; 可10:2; 可12:14; 路14:3; 路20:22;<p>2) 可(7) 太12:2; 太20:15; 太27:6; 可2:24; 路6:2; 路6:4; 徒16:21;<p>3) 可行(4) 林前6:12; 林前6:12; 林前10:23; 林前10:23;<p>4) 許可(3) 約18:31; 徒21:37; 林後12:4;<p>5) 是⋯合理的(2) 太14:4; 可6:18;<p>6) 那是⋯可(1) 可2:26;<p>7) 是⋯可以的(1) 約5:10;<p>8) 合法嗎(1) 徒22:25;<p>9) 我可以(1) 徒2:29;<p>10) 是可以的(1) 太12:12;<p>11) 是可行(1) 可3:4;<p>12) 是可以(1) 路6:9;<p>13) 就可以(1) 徒8:37 | |||
}} | }} |