μέχρι: Difference between revisions

c2
(2a)
(c2)
Line 42: Line 42:
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''μέχρι''': {mékhri}<br />'''Forms''': auch [[μέχρις]] (Ω 128, X, hell.; Schwyzer 405 u. 620).<br />'''Grammar''': Adv. u. Präp.<br />'''Meaning''': [[bis]] (seit Il.),<br />'''Etymology''' : Mit arm. ''merj'' [[nahe]], [[bei]] (wovon ''merjenam'' [[sich nähern]] aus *''merji''-''anam'') identisch; idg. *''méĝhri''. Weitere Kombinationen ([[μετά]], [[μέσφα]]?; s. dd.) sind hypothetisch. Nach Adontz Mél. Boisacq 1, 10 f. aus [[μέχρι]] zu [[χείρ]] [[Hand]] (vgl. [[ἐγγύς]]); Grundform dann *''méĝhsr''-''i''. Anders, gewiß nicht besser, Hahn Lang. 18, 83ff. (zu idg. *''sem''- in [[εἷς]] usw.; vgl. zu [[μετά]]). Ältere Lit. bei Bq. — Vgl. [[ἄχρι]].<br />'''Page''' 2,222
|ftr='''μέχρι''': {mékhri}<br />'''Forms''': auch [[μέχρις]] (Ω 128, X, hell.; Schwyzer 405 u. 620).<br />'''Grammar''': Adv. u. Präp.<br />'''Meaning''': [[bis]] (seit Il.),<br />'''Etymology''' : Mit arm. ''merj'' [[nahe]], [[bei]] (wovon ''merjenam'' [[sich nähern]] aus *''merji''-''anam'') identisch; idg. *''méĝhri''. Weitere Kombinationen ([[μετά]], [[μέσφα]]?; s. dd.) sind hypothetisch. Nach Adontz Mél. Boisacq 1, 10 f. aus [[μέχρι]] zu [[χείρ]] [[Hand]] (vgl. [[ἐγγύς]]); Grundform dann *''méĝhsr''-''i''. Anders, gewiß nicht besser, Hahn Lang. 18, 83ff. (zu idg. *''sem''- in [[εἷς]] usw.; vgl. zu [[μετά]]). Ältere Lit. bei Bq. — Vgl. [[ἄχρι]].<br />'''Page''' 2,222
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':mecr⋯j 姆赫里士<p>'''詞類次數''':介,連(17)<p>'''原文字根''':直到 相當於: ([[עַד]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':直到,直等到,直,至,甚至,到,到⋯為止,直到⋯為止,在⋯前,到那麼遠,以致於;源自([[μῆκος]])*=長)<p/>'''出現次數''':總共(18);太(2);可(1);路(1);徒(2);羅(2);加(1);弗(1);腓(2);提前(1);提後(1);來(4)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 到(7) 太11:23; 徒20:7; 羅5:14; 羅15:19; 來3:6; 來3:14; 來12:4;<p>2) 直等到(2) 加4:19; 弗4:13;<p>3) 直到(2) 太28:15; 提前6:14;<p>4) 在⋯前(1) 徒10:30;<p>5) 直到⋯為止(1) 來9:10;<p>6) 到⋯為止(1) 路16:16;<p>7) 以致於(1) 腓2:8;<p>8) 直(1) 可13:30;<p>9) 至(1) 腓2:30;<p>10) 甚至(1) 提後2:9
}}
}}