παραλαμβάνω: Difference between revisions

c2
m (Text replacement - " . ." to "…")
(c2)
Line 42: Line 42:
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. -[[λήψομαι]] ionic -[[λάμψομαι]] perf. -είληφα<br /><b class="num">I.</b> to [[receive]] from [[another]], of persons [[succeeding]] to an [[office]], π. τὴν βασιληίην Hdt.; τὴν [[ἀρχήν]] Plat., etc.:—also of persons [[succeeding]] by [[inheritance]], Eur., Dem.; π. [[ἀράς]] to [[inherit]] curses, Eur.<br /><b class="num">2.</b> to [[take]] [[upon]] [[oneself]], [[undertake]], πρᾶγμά τι Ar.: Pass., τὰ παραλαμβανόμενα undertakings, Hdt.<br /><b class="num">3.</b> to [[take]] in [[pledge]], Hdt.: also, to [[take]] by [[force]] or [[treachery]], get [[possession]] of, Hdt., Thuc.<br /><b class="num">4.</b> to [[receive]] by [[hearsay]] or [[report]], to [[ascertain]], π. τὴν ἀλήθειαν Hdt., etc.<br /><b class="num">5.</b> to [[take]] up, [[catch]] up, τὸ [[οὔνομα]] [[τοῦτο]] Hdt.<br /><b class="num">II.</b> c. acc. pers. to [[take]] to [[oneself]], [[associate]] with [[oneself]], as a [[wife]] or [[mistress]], an [[adopted]] son, a [[partner]] or [[ally]], Hdt., Thuc., etc.; as a [[pupil]], Plat.<br /><b class="num">2.</b> to [[invite]], Hdt.<br /><b class="num">3.</b> to [[wait]] for, [[intercept]], Lat. excipere, Hdt., Xen.: to [[take]] [[prisoner]], Polyb.
|mdlsjtxt=fut. -[[λήψομαι]] ionic -[[λάμψομαι]] perf. -είληφα<br /><b class="num">I.</b> to [[receive]] from [[another]], of persons [[succeeding]] to an [[office]], π. τὴν βασιληίην Hdt.; τὴν [[ἀρχήν]] Plat., etc.:—also of persons [[succeeding]] by [[inheritance]], Eur., Dem.; π. [[ἀράς]] to [[inherit]] curses, Eur.<br /><b class="num">2.</b> to [[take]] [[upon]] [[oneself]], [[undertake]], πρᾶγμά τι Ar.: Pass., τὰ παραλαμβανόμενα undertakings, Hdt.<br /><b class="num">3.</b> to [[take]] in [[pledge]], Hdt.: also, to [[take]] by [[force]] or [[treachery]], get [[possession]] of, Hdt., Thuc.<br /><b class="num">4.</b> to [[receive]] by [[hearsay]] or [[report]], to [[ascertain]], π. τὴν ἀλήθειαν Hdt., etc.<br /><b class="num">5.</b> to [[take]] up, [[catch]] up, τὸ [[οὔνομα]] [[τοῦτο]] Hdt.<br /><b class="num">II.</b> c. acc. pers. to [[take]] to [[oneself]], [[associate]] with [[oneself]], as a [[wife]] or [[mistress]], an [[adopted]] son, a [[partner]] or [[ally]], Hdt., Thuc., etc.; as a [[pupil]], Plat.<br /><b class="num">2.</b> to [[invite]], Hdt.<br /><b class="num">3.</b> to [[wait]] for, [[intercept]], Lat. excipere, Hdt., Xen.: to [[take]] [[prisoner]], Polyb.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':paralamb£nw 爬拉-藍巴挪<p>'''詞類次數''':動詞(49)<p>'''原文字根''':在旁-取得 向上<p>'''字義溯源''':帶到身邊,帶,帶著,來,帶去,取去,帶著同去,娶過來,叫過來,逮捕,得受,受,接,接待,領受,聽從;由([[παρά]])*=旁,出於)與([[λαμβάνω]])*=拿,取)組成。這字的本意是領受,取,得;但和合本更常譯為帶,帶著,就如:主耶穌常常帶著彼得,雅各,約翰( 太17:1;  26:37;  27:27; 可9:2;  14:33; 路9:28)。參讀 ([[αἱρέομαι]])  ([[αἴρω]])同義字<p/>'''出現次數''':總共(49);太(16);可(6);路(7);約(2);徒(6);林前(3);加(2);腓(1);西(2);帖前(2);帖後(1);來(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 帶著(12) 太2:13; 太2:14; 太2:20; 太2:21; 太17:1; 可5:40; 可9:2; 可14:33; 徒15:39; 徒21:26; 徒21:32; 徒23:18;<p>2) 要取去(3) 路17:34; 路17:35; 路17:36;<p>3) 帶(3) 太4:5; 太4:8; 太27:27;<p>4) 他帶著(2) 路9:28; 路18:31;<p>5) 領受(2) 加1:12; 西4:17;<p>6) 取去(2) 太24:40; 太24:41;<p>7) 你們⋯領受了(2) 林前15:1; 帖前4:1;<p>8) 他⋯過來(1) 可10:32;<p>9) 他⋯帶(1) 路9:10;<p>10) 帶著⋯同去(1) 太26:37;<p>11) 他就把⋯帶(1) 太20:17;<p>12) 他們就帶著⋯去(1) 可4:36;<p>13) 我⋯領受(1) 林前15:3;<p>14) 你們⋯接受了(1) 西2:6;<p>15) 與你們⋯領受的(1) 加1:9;<p>16) 你就⋯帶(1) 太18:16;<p>17) 他⋯帶去(1) 徒16:33;<p>18) 帶了⋯來(1) 路11:26;<p>19) 你們領受(1) 帖前2:13;<p>20) 接(1) 約14:3;<p>21) 接待(1) 約1:11;<p>22) 他們所領受(1) 可7:4;<p>23) 帶了(1) 太12:45;<p>24) 你帶(1) 徒21:24;<p>25) 所領受的(1) 林前11:23;<p>26) 我們得了(1) 來12:28;<p>27) 受的(1) 帖後3:6;<p>28) 娶過來(1) 太1:24;<p>29) 領受的(1) 腓4:9;<p>30) 娶過⋯來(1) 太1:20
}}
}}