προστάσσω: Difference between revisions

c2
(1b)
(c2)
Line 36: Line 36:
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[attic]] -ττω fut. ξω<br /><b class="num">I.</b> c. acc. pers.,<br /><b class="num">1.</b> to [[place]] or [[post]] at a [[place]], χωρεῖτε οἷ προστάσσομεν (sc. ὑμᾶσ) Eur.:—Pass., προσταχθείς πύλαις Aesch., etc.<br /><b class="num">2.</b> to [[attach]] to, [[assign]] to, Hdt.; πρ. τινάς τινι to [[assign]] them to his [[command]], Thuc.:—Pass., Ἰνδοὶ προσετετάχατο Φαρναζάθρῃ Hdt.<br /><b class="num">3.</b> [[reversely]], πρ. ἄρχοντα to [[appoint]] as [[commander]] [[over]] others, Hdt.<br /><b class="num">II.</b> c. acc. rei, to [[give]] as a [[command]], [[prescribe]], [[enjoin]], [[ἔργον]], πόνον πρ. τινί Hdt., etc.:—Pass., τοῖσι δὲ [[ἵππος]] προσετέτακτο to others orders had been given to [[supply]] [[cavalry]], Hdt.; τὰ προσταχθέντα orders given, Hdt.; τὸ προστεταγμένον Hdt.; τὰ προσταχθησόμενα orders that [[will]] be given, Xen.:—absol., προσταχθέν μοι the [[order]] having been given me, Dem.<br /><b class="num">2.</b> c. dat. pers. et inf. to [[command]], [[order]] one to do, Hdt., etc.:—Pass., impers., προσετέτακτό τινι πρήσσειν Hdt.<br /><b class="num">3.</b> c. acc. et inf., Eur.:—Pass. to be [[ordered]] to do, Hdt.: absol. to [[receive]] orders, Thuc.
|mdlsjtxt=[[attic]] -ττω fut. ξω<br /><b class="num">I.</b> c. acc. pers.,<br /><b class="num">1.</b> to [[place]] or [[post]] at a [[place]], χωρεῖτε οἷ προστάσσομεν (sc. ὑμᾶσ) Eur.:—Pass., προσταχθείς πύλαις Aesch., etc.<br /><b class="num">2.</b> to [[attach]] to, [[assign]] to, Hdt.; πρ. τινάς τινι to [[assign]] them to his [[command]], Thuc.:—Pass., Ἰνδοὶ προσετετάχατο Φαρναζάθρῃ Hdt.<br /><b class="num">3.</b> [[reversely]], πρ. ἄρχοντα to [[appoint]] as [[commander]] [[over]] others, Hdt.<br /><b class="num">II.</b> c. acc. rei, to [[give]] as a [[command]], [[prescribe]], [[enjoin]], [[ἔργον]], πόνον πρ. τινί Hdt., etc.:—Pass., τοῖσι δὲ [[ἵππος]] προσετέτακτο to others orders had been given to [[supply]] [[cavalry]], Hdt.; τὰ προσταχθέντα orders given, Hdt.; τὸ προστεταγμένον Hdt.; τὰ προσταχθησόμενα orders that [[will]] be given, Xen.:—absol., προσταχθέν μοι the [[order]] having been given me, Dem.<br /><b class="num">2.</b> c. dat. pers. et inf. to [[command]], [[order]] one to do, Hdt., etc.:—Pass., impers., προσετέτακτό τινι πρήσσειν Hdt.<br /><b class="num">3.</b> c. acc. et inf., Eur.:—Pass. to be [[ordered]] to do, Hdt.: absol. to [[receive]] orders, Thuc.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':prost£ssw 普羅士-他所<p>'''詞類次數''':動詞(7)<p>'''原文字根''':向著-規定 相當於: ([[צָוָה]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':正在處理,命令,吩咐,統治,管理,治理;由([[πρός]])=向著)與([[τάσσω]])*=處理,安排)組成;其中 ([[πρός]])出自([[πρό]])*=前)。參讀 ([[διαμαρτύρομαι]])的同義字<p/>'''出現次數''':總共(7);太(3);可(1);路(1);徒(2)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 所吩咐的(3) 太1:24; 可1:44; 路5:14;<p>2) 吩咐(3) 太21:6; 徒10:33; 徒10:48;<p>3) 吩咐的(1) 太8:4
}}
}}