3,274,408
edits
(cc1) |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(62 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=adikeo | |Transliteration C=adikeo | ||
|Beta Code=a)dike/w | |Beta Code=a)dike/w | ||
|Definition=Aeol. ἀδικήω Sapph.1.20, Dor. ἀδικίω | |Definition=Aeol. [[ἀδικήω]] Sapph.1.20, Dor. [[ἀδικίω]] ''Tab.Heracl.''1.138: Ion. impf. [[ἠδίκεον]] or<br><span class="bld">A</span> ἠδίκευν [[Herodotus|Hdt.]]1.121:—Pass., fut. in med. form ἀδικήσομαι E.''IA''1436, Th.5.56, etc.; also [[ἀδικηθήσομαι]] Apollod.1.9.23, etc.: —to [[be]] [[ἄδικος]], [[do wrong]] (defined by Arist.''Rh.''1368b6 <b class="b3">τὸ βλάπτειν ἑκόντα παρὰ τὸν νόμον</b>, cf. [[ἀδίκημα]]), τῶν ἀδικησάντων τίσις ἔσσεται [[those who have sinned]], h.Cer.367; freq. in [[Herodotus|Hdt.]] and Att.; [[τἀδικεῖν]] = [[wrongdoing]], [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''1059; [[τὸ μὴ ἀδικεῖν]] = [[righteous dealing]], A.''Eu.''85,749:—in legal phrase, [[do wrong in the eye of the law]], the particular case being added in part., as Σωκράτης ἀ. . . ποιῶν . . καὶ διδάσκων Pl.''Ap.''19b, cf. [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''1.1.1: c. acc. cogn., [[ἀδικία]]ν, [[ἀδίκημα|ἀδικήματα]], etc., Pl.''R.''344c, 409a, cf. Arist.''Rh.''1389b7; also ἀ. οὐδὲν ἄξιον δεσμοῦ [[Herodotus|Hdt.]]3.145; <b class="b3">ἀ. πολλά, μεγάλα</b>, etc., Pl.''Smp.''188a, al.; <b class="b3">οὐδέν ἀδικέω, μηδὲν ἀδικέω</b> ib., al.:—ἀδικέω περὶ τὰ μυστήρια D.21.175, cf. ''IG''2.811c154; <b class="b3">ἀδικέω εἰς πόλιν, κτῆμα</b>, Lib. ''Or.''15.39, 31.7:—in games or contests, [[play foul]], Ar.''Nu.''25, [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1123b32.<br><span class="bld">b</span> in pres., to [[be in the wrong]], [[εἰ μὴ ἀδικῶ γε]] = [[if I am not mistaken]], Pl.''Chrm.''156a.<br><span class="bld">II</span> trans. c. acc. pers., [[wrong]], [[injure]], Archil.''Supp.''2.13, Sapph.1.20, Epich.286, [[Herodotus|Hdt.]]1.112, etc.:—[[ruin]], of a [[girl]], Men.''Georg.''30: c. dupl. acc., [[wrong]] one in a thing, Ar. ''Pl.''460; ἃ πολλοὺς ὑμῶν ἠδίκηκεν D.21.129; μείζον' ἢ ἐλάττονα ἀ. τινά 20.124; ἀδικέω ἀδικίαν περί τινας [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''854e:—Pass., [[ἀδικοῦμαι]] = to [[be wronged]], [[be injured]], μὴ δῆτ' ἀδικηθῶ [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''174; ἀ. εἴς τι E.''Med.''265; μέγιστα ἀ. Aeschin.3.84; οὔτ' ἀδικεῖ οὔτ' ἀδικεῖται Pl.''Smp.''196b, etc.; pres. ἀδικεῖται, [[ἀδικούμενος]] used for the pf. ἠδίκηται, [[ἀδικημένος]] (v. supr. ''1''), Antipho 4.4.9, Pl.''R.''359a: c. acc., to [[be defrauded of]], <b class="b3">μισθὸν ἀδικίας</b> [[varia lectio|v.l.]] in ''2 Ep.Pet.''2.13.<br><span class="bld">2</span> [[harm]], [[injure]], ἀ. γῆν Th.2.71, etc.; ἵππον X.''Eq.''6.3; especially in Medical sense, ἄνθρωπον Hp.''Nat.Hom.''9; νεφρούς Diph.Siph. ap. Ath.2.62f; τέμνειν καὶ θλᾶν καὶ ὁπωσοῦν ἄλλως ἀ. Gal. ''UP''13.8, cf. Archig. ap. Philum.''Ven.''14. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{DGE | ||
| | |dgtxt=(ἀδῐκέω) <b class="num">• Alolema(s):</b> eol. [[ἀδίκημι]] Sapph.1.20, dór. [[ἀδικίω]] <i>TEracl</i>.1.138 (IV a.C.), Ar.<i>Lys</i>.1148<br /><b class="num">• Morfología:</b> [jón. impf. ἠδίκεον Hdt.1.121; beoc. pres. part. [[ἀδικείμενος]] Ar.<i>Ach</i>.914; cret. perf. subj. ἀδικε̄́κɛ̄ι <i>ICr</i>.4.72.7.13 (Gortina V a.C.)]<br /><b class="num">I</b> intr. o con ac. de cosa o int.<br /><b class="num">1</b> [[violar la ley divina]], [[cometer impiedad]] τῶν ἀδικησάντων τίσις ἔσσεται (al no realizar los sacrificios debidos) <i>h.Cer</i>.367, οὐδεὶς ἀνθρώπων ἀδικῶν τίσιν οὐκ ἀποτίσει Orác. en Hdt.5.56, cf. X.<i>An</i>.1.4.9<br /><b class="num">•</b>c. ac. ἀδικεῖς αὖ τιμὰς ἐνέρων E.<i>Alc</i>.30, τὰ τῶν θεῶν E.<i>Ph</i>.958, c. prep. περὶ τὴν ἑορτήν D.21.175, περὶ τὰ μυστήρια D.21.175, περὶ τὰ ἐν τοῖς νεωρίοις <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1631.400 (IV a.C.), εἰς πόλιν Lib.<i>Or</i>.15.39, εἰς τὸ κτῆμα Lib.<i>Or</i>.31.7<br /><b class="num">•</b>gener. [[obrar mal violando una ley moral]], [[cometer una falta]] οὐκ ἠδίκησεν ἀλλ' ἠτύχησεν (de Helena), Gorg.B 11.15, καὶ γὰρ τούτων ἕνεκά τις ἂν ἀδικήσειεν; (haciendo el bien a los amigos y el mal a los enemigos), Gorg.B 11a.18, ὡς ὑβρίσας ἠδίκησεν Gorg.B 11.7<br /><b class="num">•</b>más general que conceptos tradicionalmente jurídicos μήτε κλέπτῃ μήτε ἀδικῇ Democr.B 253, παρανομοῦντά τε καὶ ἀδικοῦντα Pl.<i>R</i>.338e, περὶ θεοὺς ... ἠδικηκὼς τῶν μεγάλων τινὰ καὶ ἀπορρήτων ἀδικιῶν Pl.<i>Lg</i>.854e<br /><b class="num">•</b>[[deshonrar]] πατρὸς ... λέχη E.<i>El</i>.920<br /><b class="num">•</b>abs. [[defraudar]] Hdt.4.196.<br /><b class="num">2</b> [[violar la legalidad]], [[cometer injusticia]], [[delinquir]] καλὸν τὸν ἀδικέοντα κωλύειν Democr.B 38, τὸ μὴ ἀδικεῖν A.<i>Eu</i>.85, τὸ ἀ. Arist.<i>Rh</i>.1368<sup>b</sup>6, μὴ ἀ. Fauorin.<i>De Ex</i>.24.2<br /><b class="num">•</b>abs. <i>Act.Ap</i>.25.11<br /><b class="num">•</b>v. pas. [[sufrir injusticia]] οὔτ' ἀδικεῖ οὔτ' ἀδικεῖται Pl.<i>Smp</i>.196b, ἵνα μὴ ἀδικηθῶ para que yo no sufra injusticia</i>, <i>PEnteux</i>.46.8 (III a.C.), cf. [[LXX]] 2<i>Ma</i>.3.12<br /><b class="num">•</b>prob. [[atentar contra el estado establecido]] συνόδοις τοῖς ἀδικοῦσι φίλαις Sol.3.22, Σωκράτης ἀδικεῖ ... ποιῶν ... καὶ διδάσκων Pl.<i>Ap</i>.19b, Σωκράτης ... ἀδικεῖ δὲ καὶ νέους διαφθείρων Sócrates atenta también contra la ley al corromper a los jóvenes</i> X.<i>Mem</i>.1.1.1<br /><b class="num">•</b>c. ac. int. ἀ. ἀδικίαν Pl.<i>R</i>.344c, ἀ. ἀδικήματα Pl.<i>R</i>.409a, Arist.<i>Rh</i>.1389<sup>b</sup>7, οὐδέν Hdt.3.145, ὅσα ἀδικεῖ Th.6.77, πολλά Pl.<i>Smp</i>.188a, μέγιστα ἠδίκησθε Aeschin.3.84<br /><b class="num">•</b>en concursos atléticos o de otro tipo [[hacer trampa]] Ar.<i>Nu</i>.25, Arist.<i>EN</i> 1123<sup>b</sup>32.<br /><b class="num">3</b> [[estar equivocado]] εἰ μὴ ἀδικῶ Pl.<i>Chrm</i>.156a.<br /><b class="num">II</b> tr.<br /><b class="num">1</b> c. ac. de pers. [[ofender]], [[perjudicar]] en rel. c. el juramento ὅς μ' ἠδίκησε λ[ὰ] ξ δ' ἐφ' ὁρκίοισ' ἔβη Hippon.194.15<br /><b class="num">•</b>en el matrimonio γυνὴ ἀδικουμένη πρὸς ἀνδρός mujer ofendida e.d. abandonada por su marido</i> E.<i>Andr</i>.673, cf. <i>Med</i>.265, Epich.270<br /><b class="num">•</b>en el amor τίς σ', ὦ Ψάπφ', ἀδίκησι; Sapph.1.20<br /><b class="num">•</b>abs. Thgn.1283<br /><b class="num">•</b>[[deshonrar]] a una muchacha, Men.<i>Georg</i>.30<br /><b class="num">•</b>en historiadores para designar los motivos que conducen a ruptura de hostilidades o cosas semejantes [[agraviar]], [[causar daños]] οἱ πρότερον ἀδικήσαντες Πέρσας Hdt.4.119, cf. Th.1.86, X.<i>Cyr</i>.2.4.7, en fórmulas de tratados, X.<i>An</i>.4.4.6<br /><b class="num">•</b>gener. [[causar daño]], [[perjudicar]], [[agraviar]] ἀ. τοὺς δεσπότας Hdt.1.112<br /><b class="num">•</b>abs. τὸν ἀδικοῦντα τιμωρούμενος Gorg.B 11a.3, σοφὸς σὺ μάντις, ἀλλὰ τἀδικεῖν φιλῶν eres sabio adivino, pero que gusta de hacer daño</i> S.<i>Ant</i>.1059<br /><b class="num">•</b>c. doble ac. εἰ μηδὲν ... ὑμᾶς ἀδικῶ Gorg.B 11a.31, τί οὖν ἀδικοῦμεν τοῦτό σε; Ar.<i>Pl</i>.460, οὐκ, εἰ ... ἀδικήσομέν τιν' ἢ μείζον' ἢ ἐλάττονα, δεινόν ἐστιν D.20.124, ἃ πολλοὺς ὑμῶν ἠδίκηκεν, τί σε ἠδίκησε Χρύσιππος ...; Arr.<i>Epict</i>.3.24.81, ἅ με ἠδίκησεν [[LXX]] <i>Pr</i>.24.29, οὐδέν με ἠδικήσατε <i>Ep.Gal</i>.4.12<br /><b class="num">•</b>v. pas. con suj. paciente [[ser objeto de injusticia por]] τὸ ὑπὸ ξένων [[ἀδικεῖσθαι]] χαλεπόν, ἀλλὰ τὸ ὑπὸ καὶ ξυγγενῶν χαλεπώτατον <i>POxy</i>.2713.3, cf. <i>BGU</i> 2061.3, 24 (ambas III d.C.), ἀδικούμενοι μισθὸν ἀδικίας siendo objeto de injusticia como pago de su injusticia</i>, 2<i>Ep.Petr</i>.2.13.<br /><b class="num">2</b> en sent. físico, c. ac. de pers., anim. o cosa [[hacer daño]], [[maltratar]] μηδ' ἀδίκει μ' Theoc.8.64<br /><b class="num">•</b>v. pas. μὴ δῆτ' ἀδικηθῶ S.<i>OC</i> 174<br /><b class="num">•</b>abs. [[LXX]] <i>Ex</i>.2.13<br /><b class="num">•</b>esp. en sent. médico [[causar lesiones]], [[hacer daño]], [[sentar mal]] ἄνθρωπον Hp.<i>Nat.Hom</i>.9, νεφρούς Diph.Siph. en Ath.62f, τέμνειν καὶ θλᾶν καὶ ὁποσοῦν [[ἄλλως]] ἀ. Gal.4.113, cf. Archig. en Philum.<i>Ven</i>.14.9, ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἀδικῆσαι τοὺς ἀνθρώπους <i>Apoc</i>.9.10.<br /><b class="num">3</b> [[perjudicar]], [[echar a perder]] (ἵππον) X.<i>Eq</i>.6.3, [[ἔλαιον]] καὶ τὸν οἶνον <i>Apoc</i>.6.6, τὴν στήλην <i>SEG</i> 6.427 (Licaonia, imper.)<br /><b class="num">•</b>[[asolar]] γῆν Th.2.71, χώραν Plb.32.9.1, τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν <i>Apoc</i>.7.2<br /><b class="num">•</b>v. pas. οὔτε ἀπ' [[ἄλλου]] ζῴου ἢ πάχνης ἀδικηθήσεται ἡ [[ἄμπελος]] <i>Gp</i>.5.30.2<br /><b class="num">•</b>fig. [[τὸ δὲ μέτρον ἠδίκητο]] = [[se hizo violencia al metro]] D.H.<i>Comp</i>.9.8. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext= | |btext=[[ἀδικῶ]] :<br /><i>impf.</i> ἠδίκουν, <i>f.</i> ἀδικήσω, <i>ao.</i> ἠδίκησα, <i>pf.</i> ἠδικηκα;<br /><b>I.</b> <i>intr.</i><br /><b>1</b> [[être injuste]], [[commettre une injustice]], [[avoir un tort]], [[être coupable]];<br /><b>2</b> [[être coupable au regard de la loi]], [[agir illégalement]] : [[Σωκράτης]] ἀδικεῖ ποιῶν… καὶ διδάσκων PLAT Socrate est coupable en faisant… et en instruisant ; [[ὁ ἀδικῶν]] ATT le [[délinquant]], l'[[accusé]] ; ὁ [[ἀδικούμενος]] ATT le [[plaignant]], l'[[accusateur]];<br /><b>II.</b> <i>tr.</i><br /><b>1</b> [[faire tort à]] ; τινά à qqn ; τί τινα causer un dommage à qqn ; τὰ μέγιστα ἀδ. τινά causer les plus grands dommages à qqn ; <i>Pass. (f.</i> ἀδικήσομαι, <i>postér.</i> ἀδικηθήσομαι) subir une injustice, un tort, un dommage;<br /><b>2</b> [[gâter]], [[endommager]], [[avarier]].<br />'''Étymologie:''' [[ἄδικος]]. | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=<i>ein [[ἄδικος]] sein</i>, bei <i>H.h. Cer</i>. 367, den Göttern die verdiente [[Ehrfurcht]] [[versagen]]; τὰ τῶν [[θεῶν]] ἀδικεῖν Eur. <i>Phoen</i>. 972; gew. wie Arist. <i>rhet</i>. 1.9 erkl.: τὸ ἀδικεῖν ἐστὶ τὸ βλάπτειν ἑκόντα παρὰ τὸν νόμον, d.i. <i>[[absichtlich]] und [[wider]] das [[Gesetz]] Jemandem [[schaden]], ihn [[beeinträchtigen]], [[beleidigen]]</i>; Aesch. abs. τὸ μὴ '[[δικεῖν]] <i>Eum</i>. 85, 661, 719, wie Eur. <i>Phoen</i>. 527, <i>[[Unrecht]] tun</i>, wo der <span class="ggns">Gegensatz</span> εὐσεβεῖν, wie Xen. οἱ ἀδικοῦντες [[entgegengesetzt]] den ἀναίτιοι, <i>Hell</i>. 1.7.10, und so [[öfter]] in [[Prosa]] [[absolut]] (praes. ἀδικῶ, ich habe ein [[Unrecht]] [[begangen]]); auch im [[mildern]] [[Sinne]], ἠδίκουν ἂν οὐκ ἀγανακτῶν τῷ θανάτῳ Plat. <i>Phaed</i>. 63b, so wäre es wohl [[Unrecht]] von mir, daß ich nicht; – Soph. [[schon]] mit dem acc., <i>Phil</i>. 1024; dah. auch pass., ἀδικηθῶ <i>O.C</i>. 171, und so gew. in att. [[Prosa]], [[seltener]] περί τινα oder εἴς τινα. Auch die [[Sache]] wird noch durch ein pronomen [[ausgedrückt]], im acc. [[hinzugesetzt]]: τί οὖν ἀδικοῦμεν τοῦτό σε Ar. <i>Plut</i>. 460, was tun wir dir [[hierin]] für [[Unrecht]]; so ἀδικεῖν τινα τὰ μέγιστα, τὰ ἔσχατα, Plat. [[μεγάλα]] ἀδικήματα <i>Alc.I</i>, 113d; ἀδικίαν <i>Rep</i>. I.344c, III.404d – γῆν ἀδικεῖν, das Land <i>[[verwüsten]]</i>, Thuc. 2.71, und [[öfter]]; Sp., wie Plut. [[brauchen]] es auch von leblosen Dingen.<br><b class="num">Pass</b>. mit fut. ἀδικήσομαι Eur. <i>I.A</i>. 1437; Thuc. 5.56, 6.87; Plat. <i>Gorg</i>. 509d; Isocr. 2.16 Bekker; <i>[[beeinträchtigt]], [[ungerecht]] [[behandelt]] [[werden]], [[Unrecht]] [[leiden]]</i>, τὸ ἀδικεῖν τοῦ ἀδικεῖσθαι [[κάκιον]] Plat. <i>Gorg</i>. 473a; αὐτὸς ἠδίκημαι τοῦτο ὑπὸ [[σοῦ]] Luc. <i>Tim</i>. 38; vgl. [[τρία]] μέγιστα ἠδίκησθε Aesch. 3.84. Bei Plat. <i>Rep</i>. IV.430e, X.608d, <i>Charm</i>. 156a ist εἰ μὴ ἀδικῶ eine [[bescheiden]] ausgedrückte [[Behauptung]], etwa: wenn ich nicht irre, d.i. und das mit [[Recht]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀδῐκέω:''' (praes. часто в знач. pf.)<br /><b class="num">1</b> [[совершать беззаконие]], [[проступок]] или [[преступление]] HH, Plat.: ἀ. ἀδικίαν или ἀ. [[ἀδίκημα]] Plat. совершать несправедливый поступок, нарушать закон; [[τἀδικεῖν]] Soph. неправильный образ действий или преступление; τὸ [[μἀδικεῖν]] ([[varia lectio|v.l.]] τὸ μὴ ᾽[[δικεῖν]]) Aesch. безупречное поведение, соблюдение законов; ἀ. οὐδὲν ἄξιον δεσμοῦ Her. не совершить ничего такого, что заслуживало бы тюрьмы; ἀδικεῖ [[Σωκράτης]] θεοὺς οὐ νομίζων Xen. (согласно обвинению), Сократ преступно не признает богов;<br /><b class="num">2</b> [[причинять вред]], [[чинить насилие]], [[обижать]] (τινα Her. и περί τινα Plat.): ἀδικήματα ἀ. οὐκ εἰς κακουργίαν Arst. обижать не из желания причинить зло, но ἠδικημένος ἔς τι Eur. обиженный (оскорбленный) в чем-л.; ὁ οἰόμενος ἀδικήσεσθαι Thuc. тот, кто боится стать жертвой обид; περὶ [[τρία]] [[μέγιστα]] ἠδίκησθε Aeschin. вам нанесены три страшных обиды,;<br /><b class="num">3</b> [[быть нечестивым]], [[грешить]] (περὶ τοὺς θεούς Plat.; περἱ τὰ μυστήρια Dem.);<br /><b class="num">4</b> [[ошибаться]], [[заблуждаться]]: εἰ μὴ ἀδικῶ Plat. если не ошибаюсь;<br /><b class="num">5</b> [[разорять]], [[опустошать]] (γῆν Thuc.). | |||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''ἀδῐκέω''': Σόλων 4. 22, Ἀττ.: Ἰων. παρατ. ἠδίκεον ἢ -ευν, Ἡρόδ. 1. 121. - Παθ., μέλλ. κατὰ μέσ. τύπον ἀδικήσομαι, Εὐρ. Ἰ. Λ. 1437, Θουκ. 5. 56, Πλάτ., κτλ.˙ καὶ μετὰ παθ. τύπου ἀδικηθήσομαι, Ἀπολλόδ. 1. 9, 23, ἄλλη γραφὴ ἐν Δημ. 507. 16, κτλ. Εἶμαι [[ἄδικος]], [[πράττω]] ἀδικίαν, (ὁριζόμενον ὑπὸ Ἀριστ. ἐν τῇ Ρητ. 1. 10, 3, τὸ βλάπτειν ἑκόντα παρὰ τὸν νόμον, πρβλ. [[ἀδίκημα]]), πρῶτον ἐν Ὕμ. Ὁμ. εἰς Δήμ. 368, [[ἔνθα]] σημαίνει [[πράττω]] τὸ κακὸν ἐνώπιον τῶν θεῶν, [[ἁμαρτάνω]]· - ἀκολούθως παρ’ Ἡροδ. καὶ Ἀττ., τἀδικεῖν, πράττειν τὸ κακόν, Σοφ. Ἀντ. 1059˙ τὸ μἀδικεῖν, [[δίκαιος]] [[τρόπος]], Αἰσχύλ. Εὐμ. 85, 749˙ [[ἀλλά]], σχήσει τὸ μἀδικεῖν, θὰ καταπαύσῃ, ἐμποδίσῃ τὴν ἀδικίαν, [[αὐτόθι]] 691. - ἐν τῇ δικανικῇ γλώσσῃ, τὸ πράττειν παρὰ τὸν νόμον, [[ὁπότε]] τὸ ἀναφερόμενον [[ἀδίκημα]] συνάπτεται κατὰ μετοχήν, [[οἷον]], [[Σωκράτης]] ἀδικεῖ ... ποιῶν ... καὶ διδάσκων, Πλάτ. Ἀπολ. 19Β, πρβλ. Ξεν. Ἀπομν. ἐν ἀρχ. Ἂν δὲ συναφθῇ αἰτιατ. τοῦ πράγματος, πρέπει ἢ νὰ [[εἶναι]] [[σύστοιχος]], ἀδικίαν, ἀδικήματα, κτλ., Πλάτ. Πολ. 344C, 409A, ἢ ἐπίθετόν τι ἔχον ἐν ἑαυτῷ τὴν ἔννοιαν τῆς συστοίχου ταύτης αἰτιατικῆς, ὡς, ἀδ. οὐδὲν ἄξιον δεσμοῦ, Ἡρ. 3. 145˙ ἀδικεῖν πολλά, μεγάλα, κτλ., Πλάτ. Συμπ. 188Β, καὶ ἀλλ.˙ οὐδέν, μηδὲν ἀδ., [[αὐτόθι]] Α, καὶ ἀλλ.˙ - [[ὡσαύτως]]˙ ἀδ. περὶ τὰ μυστήρια, Δημ. 571. 15˙ ἀδ. εἴς τινα, πρβλ. Bast. Ep. Cr. σ. 15. -Ὁ ἐνεστὼς [[συχνάκις]] λαμβάνει σημασίαν παρακειμένου, ἔχω πράξῃ ἀδικίαν, ἔχω ἄδικον˙ (ὁ δὲ παρακείμενος ὡς ἐπὶ τὸ πλεῖστον, ἂν οὐχὶ [[πάντοτε]], [[εἶναι]] ἐν χρήσει ἐπὶ μεταβ. σημασ.) ὡς, εἰ μὴ ἀδικῶ, εἰ μὴ ἀδικῶ γε, δηλ. ἐκτὸς ἐὰν ἔχω ἄδικον, [[ὅπερ]] ὑπονοεῖ βεβαιότητα περὶ τοῦ ἐναντίου = ἔχω δίκαιον. Heind., Πλάτ. Χαρμ. 156 Α. ἴδε ΙΙ. Ι. τέλ. ΙΙ. μεταβατ. μ. αἰτ. προσώπου = [[κάμνω]] ἄδικον εἴς τινα, ἀδικῶ, [[βλάπτω]], πρῶτον παρ’ Ἡροδότῳ 1. 112, 121, καὶ ἀλλ. καὶ παρ’ Ἀττ: - μετὰ διπλ. αἰτιατ. = ἀδικῶ, [[βλάπτω]] τινὰ εἴς τι. Ἀριστοφ. Πλ. 460˙ ἃ πολλοὺς ἡμῶν ἠδίκηκεν, Δημ. 556, 27˙ τὰ μέγιστα, ἔσχατα ἀδ. τινά, Οὐόλφ. εἰς Λεπτίν. 494. 20˙ [[ἀλλά]], καὶ ἀδ. τινα [[περί]] τινος, Πλάτ. Νόμ. 854Ε˙ ἀδ. τινα εἰς ὕβριν, Ἀριστ. Ρητ. 2. 12. 15. -Παθ. = βλάπτομαι, [[πάσχω]] ἀδικίαν· μὴ δῆτ’ ἀδικηθῶ, Σοφ. Ο. Κ. 174˙ -ἀδ. εἴς τι, Εὐρ. Μήδ. 265. - μεγάλα ἀδ., Αἰσχίν. 65. 35˙ -οὔτ’ ἀδικεῖ, οὔτ’ ἀδικεῖται, Πλάτ. Συμπ. 196Β. κτλ. - Ὁ ἐνεστ. ἀδικεῖται, -ούμενος [[εἶναι]] ἐν χρήσει ἀντὶ τοῦ παρακειμ. ἠδίκηται, -ημένος (ἴδε ἀνωτ. Ι.), Ἀντιφῶν 129. 6, Πλάτ. Πολ. 359 Α. κτλ. πρβλ. [[ἀδίκειμι]]. 2) πλειότερόν τι τοῦ βλάπτειν ἢ κακῶς ποιεῖν: ἀδ. γῆν, Θουκ. 2. 71., κτλ. ἵππον, Ξεν. Ἱππ. 6. 3. | ||
}} | }} | ||
{{Abbott | {{Abbott | ||
|astxt=[[ἀδικέω]], -ῶ (< [[ἄδικος]]), [in LXX for עשׁק, עוה, etc. ;] <br /><b class="num">1.</b>intrans., to be [[ἄδικος]], do [[wrong]], [[act]] [[wickedly]] or [[criminally]]: Ac 25:11, I Co 6:8, II Co 7:12, Col 3:25, Re 22:11; to do [[hurt]], Re 9:19. <br /><b class="num">2.</b>Trans.<br /><b class="num">(a)</b>to do [[some]] [[wrong]]: ὃ ἠδίκησεν, Col 3:25; to [[wrong]] [[some]] [[one]], Mt 20:13, Ac 7:26, 27 25:10, II Co 7:2, Ga 4:12, Phm 18, II Pe 2:13; [[pass]]., Ac 7:24, II Co 7:12; [[mid]]., I Co 6:7 ([[suffer]]… to be wronged; WM, §38, 3; [[but]] v. Bl., §54, 5; and cf. [[ἀποστερέω]]); <br /><b class="num">(b)</b>to [[injure]], [[hurt]]: Lk 10:19 Re 2:11 6:6 7:2, 3 9:4,10 11:5. † | |astxt=[[ἀδικέω]], -ῶ (< [[ἄδικος]]), [in [[LXX]] for עשׁק, עוה, etc.;] <br /><b class="num">1.</b>intrans., to be [[ἄδικος]], do [[wrong]], [[act]] [[wickedly]] or [[criminally]]: Ac 25:11, I Co 6:8, II Co 7:12, Col 3:25, Re 22:11; to do [[hurt]], Re 9:19. <br /><b class="num">2.</b>Trans.<br /><b class="num">(a)</b>to do [[some]] [[wrong]]: ὃ ἠδίκησεν, Col 3:25; to [[wrong]] [[some]] [[one]], Mt 20:13, Ac 7:26, 27 25:10, II Co 7:2, Ga 4:12, Phm 18, II Pe 2:13; [[pass]]., Ac 7:24, II Co 7:12; [[mid]]., I Co 6:7 ([[suffer]]… to be wronged; WM, §38, 3; [[but]] v. Bl., §54, 5; and cf. [[ἀποστερέω]]); <br /><b class="num">(b)</b>to [[injure]], [[hurt]]: Lk 10:19 Re 2:11 6:6 7:2, 3 9:4,10 11:5. † | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 26: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=(ῶ; ([[future]] ἀδικήσω; 1st aorist ἠδίκησα; [[passive]], ([[present]] ἀδικοῦμαι; 1aor, ἠδικήθην; [[literally]] to be [[ἄδικος]].<br /><b class="num">1.</b> [[absolutely]];<br /><b class="num">a.</b> to [[act]] [[unjustly]] or [[wickedly]], to [[sin]]: Winer s Grammar, § 40,2c.)).<br /><b class="num">c.</b> to do [[wrong]]: τί, to do [[some]] [[wrong]], [[sin]] in [[some]] [[respect]]: ὁ ἠδίκησε 'the [[wrong]] [[which]] he hath done').<br /><b class="num">b.</b> τινα, to [[wrong]] [[some]] [[one]], [[act]] [[wickedly]] toward him: ἀδικεῖσθαι to be wronged, ἀδικοῦμαι to [[suffer]] [[oneself]] to be wronged, [[take]] [[wrong]] (Winer s Grammar, § 38,3; cf. Riddell, Platonic Idioms, § 87f): τινα [[οὐδέν]] (Buttmann, § 131,10: Winer's Grammar, 227 (213)), τινα τί, ἀδικούμενοι μισθόν ἀδικίας (R. V. [[suffering]] [[wrong]] as the [[hire]] of [[wrong-doing]]), WH Tr marginal [[reading]]).)<br /><b class="num">c.</b> τινα, to [[hurt]], [[damage]], [[harm]] (in [[this]] [[sense]] by Greeks of [[every]] [[period]]): οὐ μή ἀδικηθῇ ἐκ | |txtha=(ῶ; ([[future]] ἀδικήσω; 1st aorist ἠδίκησα; [[passive]], ([[present]] ἀδικοῦμαι; 1aor, ἠδικήθην; [[literally]] to be [[ἄδικος]].<br /><b class="num">1.</b> [[absolutely]];<br /><b class="num">a.</b> to [[act]] [[unjustly]] or [[wickedly]], to [[sin]]: Winer's Grammar, § 40,2c.)).<br /><b class="num">c.</b> to do [[wrong]]: τί, to do [[some]] [[wrong]], [[sin]] in [[some]] [[respect]]: ὁ ἠδίκησε 'the [[wrong]] [[which]] he hath done').<br /><b class="num">b.</b> τινα, to [[wrong]] [[some]] [[one]], [[act]] [[wickedly]] toward him: ἀδικεῖσθαι to be wronged, ἀδικοῦμαι to [[suffer]] [[oneself]] to be wronged, [[take]] [[wrong]] (Winer's Grammar, § 38,3; cf. Riddell, Platonic Idioms, § 87f): τινα [[οὐδέν]] (Buttmann, § 131,10: Winer's Grammar, 227 (213)), τινα τί, ἀδικούμενοι μισθόν ἀδικίας (R. V. [[suffering]] [[wrong]] as the [[hire]] of [[wrong-doing]]), WH Tr marginal [[reading]]).)<br /><b class="num">c.</b> τινα, to [[hurt]], [[damage]], [[harm]] (in [[this]] [[sense]] by Greeks of [[every]] [[period]]): οὐ μή ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου shall [[suffer]] no [[violence]] from [[death]], Revelation 2:11. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[ἄδικος]]<br /><b class="num">I.</b> to do [[wrong]], Hdt., etc.; [[τἀδικεῖν]] [[wrong]]-doing, Soph.; τὸ [[μἀδικεῖν]] [[righteous]] dealing, Aesch.; but, σχήσει τὸ [[μἀδικεῖν]] [[will]] [[restrain]] [[wrong]]-doing, Aesch.:—in [[legal]] [[phrase]] the [[particular]] [[case]] of [[wrong]] is added in [[part]]., [[Σωκράτης]] ἀδικεῖ διδάσκων Plat., Xen.:—c. acc. cogn., ἀδικίαν, [[ἀδίκημα]], Plat., or a neut. adj., ἀδικεῖν [[πολλά]], μέγαλα, Plat.; [[οὐδέν]], μηδὲν ἀδ., Plat.:—also, ἀδ. περὶ τὰ μυστήρια Dem.<br /><b class="num">II.</b> [[trans]] | |mdlsjtxt=[[ἄδικος]]<br /><b class="num">I.</b> to do [[wrong]], Hdt., etc.; [[τἀδικεῖν]] [[wrong]]-doing, Soph.; τὸ [[μἀδικεῖν]] [[righteous]] dealing, Aesch.; but, σχήσει τὸ [[μἀδικεῖν]] [[will]] [[restrain]] [[wrong]]-doing, Aesch.:—in [[legal]] [[phrase]] the [[particular]] [[case]] of [[wrong]] is added in [[part]]., [[Σωκράτης]] ἀδικεῖ διδάσκων Plat., Xen.:—c. acc. cogn., ἀδικίαν, [[ἀδίκημα]], Plat., or a neut. adj., ἀδικεῖν [[πολλά]], μέγαλα, Plat.; [[οὐδέν]], μηδὲν ἀδ., Plat.:—also, ἀδ. περὶ τὰ μυστήρια Dem.<br /><b class="num">II.</b> [[transitive|trans.]] c. acc. pers. to do one [[wrong]], to [[wrong]], [[injure]], Hdt., etc.:—c. dupl. acc. to [[wrong]] one in a [[thing]], Ar., etc.; τὰ μέγιστα ἀδ. τινά Dem.; ἀδ. τινὰ [[περί]] τινος Plat.:—Pass. to be wronged, μὴ δῆτ' ἀδικηθῶ Soph.; ἀδικεῖσθαι εἴς τι Eur.<br /><b class="num">2.</b> to [[spoil]], [[damage]], ἀδ. γῆν Thuc. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¢dikšw 阿-笛克哦<br />'''詞類次數''':動詞(27)<br />'''原文字根''':不-義 相當於: ([[עָוָה]]‎)<br />'''字義溯源''':行不義,作錯,傷害,損害,害,虧負,欺壓,不義,欺負,欺壓,受欺,冤屈,糟蹋;源自 ([[ἄδικος]] / [[ἀδικοκρίτης]])=不義的;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[δίκη]] / [[καταδίκη]])*=公正)組成。行不義的必受不義的報應( 西3:25; 徒25:11)。行不義乃是欺壓人使人使虧損( 太20:13; 林前6:7 ,8; 林後7:2;門 18)。行不義也就是傷害人( 啓7:2; 9:10 ,19; 11:5)<br />'''同源字''':1) ([[ἀδικέω]])行不義 2) ([[ἀδίκημα]])惡行 3) ([[ἀδικία]])不公義 4) ([[ἄδικος]] / [[ἀδικοκρίτης]])不義的 5) ([[ἀδίκως]])不義地 6) ([[δικαιόω]])稱義<br />'''同義字''':1) ([[ἀδικέω]])行不義 2) ([[ἁμαρτάνω]])犯罪 3) ([[παραβαίνω]])違犯 4) ([[παραπίπτω]])遺棄 5) ([[ὑπερβαίνω]])超越<br />'''出現次數''':總共(27);太(1);路(1);徒(5);林前(2);林後(3);加(1);西(2);門(1);啓(11)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 傷害(3) 啓9:4; 啓11:5; 啓11:5;<br />2) 行不義的(2) 西3:25; 西3:25;<br />3) 欺負(2) 徒7:26; 徒7:27;<br />4) 我⋯行了不義(1) 徒25:11;<br />5) 我⋯行不義(1) 徒25:10;<br />6) 不義的(1) 啓22:11;<br />7) 我⋯虧負(1) 太20:13;<br />8) 他⋯虧負(1) 門1:18;<br />9) 叫他⋯不義(1) 啓22:11;<br />10) 你們⋯傷害(1) 啓7:3;<br />11) 受⋯害(1) 啓2:11;<br />12) 來傷害人(1) 啓9:19;<br />13) 你們⋯虧負(1) 加4:12;<br />14) 能害(1) 路10:19;<br />15) 我們虧負過(1) 林後7:2;<br />16) 欺壓人(1) 林前6:8;<br />17) 受欺(1) 林前6:7;<br />18) 虧負人的(1) 林後7:12;<br />19) 受人虧負的(1) 林後7:12;<br />20) 受冤屈(1) 徒7:24;<br />21) 去傷害(1) 啓7:2;<br />22) 可蹧蹋(1) 啓6:6;<br />23) 能傷害(1) 啓9:10 | |sngr='''原文音譯''':¢dikšw 阿-笛克哦<br />'''詞類次數''':動詞(27)<br />'''原文字根''':不-義 相當於: ([[עָוָה]]‎)<br />'''字義溯源''':行不義,作錯,傷害,損害,害,虧負,欺壓,不義,欺負,欺壓,受欺,冤屈,糟蹋;源自 ([[ἄδικος]] / [[ἀδικοκρίτης]])=不義的;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[δίκη]] / [[καταδίκη]])*=公正)組成。行不義的必受不義的報應( 西3:25; 徒25:11)。行不義乃是欺壓人使人使虧損( 太20:13; 林前6:7,8; 林後7:2;門 18)。行不義也就是傷害人( 啓7:2; 9:10,19; 11:5)<br />'''同源字''':1) ([[ἀδικέω]])行不義 2) ([[ἀδίκημα]])惡行 3) ([[ἀδικία]])不公義 4) ([[ἄδικος]] / [[ἀδικοκρίτης]])不義的 5) ([[ἀδίκως]])不義地 6) ([[δικαιόω]])稱義<br />'''同義字''':1) ([[ἀδικέω]])行不義 2) ([[ἁμαρτάνω]])犯罪 3) ([[παραβαίνω]])違犯 4) ([[παραπίπτω]])遺棄 5) ([[ὑπερβαίνω]])超越<br />'''出現次數''':總共(27);太(1);路(1);徒(5);林前(2);林後(3);加(1);西(2);門(1);啓(11)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 傷害(3) 啓9:4; 啓11:5; 啓11:5;<br />2) 行不義的(2) 西3:25; 西3:25;<br />3) 欺負(2) 徒7:26; 徒7:27;<br />4) 我⋯行了不義(1) 徒25:11;<br />5) 我⋯行不義(1) 徒25:10;<br />6) 不義的(1) 啓22:11;<br />7) 我⋯虧負(1) 太20:13;<br />8) 他⋯虧負(1) 門1:18;<br />9) 叫他⋯不義(1) 啓22:11;<br />10) 你們⋯傷害(1) 啓7:3;<br />11) 受⋯害(1) 啓2:11;<br />12) 來傷害人(1) 啓9:19;<br />13) 你們⋯虧負(1) 加4:12;<br />14) 能害(1) 路10:19;<br />15) 我們虧負過(1) 林後7:2;<br />16) 欺壓人(1) 林前6:8;<br />17) 受欺(1) 林前6:7;<br />18) 虧負人的(1) 林後7:12;<br />19) 受人虧負的(1) 林後7:12;<br />20) 受冤屈(1) 徒7:24;<br />21) 去傷害(1) 啓7:2;<br />22) 可蹧蹋(1) 啓6:6;<br />23) 能傷害(1) 啓9:10 | ||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=[[ofender]] a la [[divinidad]], ref. a Helios δεῦρό μοι, ... ὁ [[αἰλουροπρόσωπος]] θεός, καὶ ἰδὲ σοῦ τὴν μορφὴν τὴν ἀδικουμένην ὑπὸ τῶν ἐχθρῶν σου <b class="b3">ven aquí, junto a mí, tú, el dios de rostro de gato, y mira tu figura ofendida por tus enemigos</b> P III 5 αὐτοὶ γὰρ οἱ ἀδικήσαντές σου τὸ ἱερὸν εἴδωλον, αὐτοὶ γὰρ οἱ ἀδικήσαντες τὸ ἱερὸν πλοῖον <b class="b3">pues esos son los que ofendieron tu sagrada imagen, los que ofendieron la sagrada barca</b> P III 112 | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=<br>''[[iniuste agere]]'', to [[act unjustly]] [<i>et</i> <i>and</i> ''[[egisse]]'', to [[have acted]], <i>quae vis nonnunq. praes. inest, ut</i> <i>which meaning is sometimes present, as</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.38.1/ 1.38.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.65.1/ 3.65.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.118.1/ 4.118.1], <i>ubi cf. Popp. adn.</i> <i>where compare Poppo's note</i>], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.34.2/ 1.34.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.37.1/ 1.37.1].[https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.37.4/ 1.37.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.42.2/ 1.42.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.43.3/ 1.43.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.53.2/ 1.53.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.69.6/ 1.69.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.79.2/ 1.79.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.85.2/ 1.85.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.86.4/ 1.86.4][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.5.1/ 1.5.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.87.2/ 1.87.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.87.4/ 1.87.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.95.5/ 1.95.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.118.3/ 1.118.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.128.3/ 1.128.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.60.7/ 2.60.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.74.3/ 2.74.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.11.3/ 3.11.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.12.2/ 3.12.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.38.1/ 3.38.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.44.2/ 3.44.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.47.3/ 3.47.3].[https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.47.3/ 3.47.3][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.47.4/ 3.47.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.48.1/ 3.48.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.55.3/ 3.55.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.65.2/ 3.65.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.65.2/ 3.65.2][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.84.2/ 3.84.2].[https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.84.2/ 3.84.2][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.78.3/ 4.78.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.83.5/ 4.83.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.87.3/ 4.87.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.118.2/ 4.118.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.123.1/ 4.123.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.30.1/ 5.30.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.31.4/ 5.31.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.46.3/ 5.46.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.49.3/ 5.49.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.49.4/ 5.49.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.5.1/ 5.5.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.82.4/ 5.82.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.29.2/ 6.29.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.77.1/ 6.77.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.38.4/ 8.38.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.45.5/ 8.45.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.51.1/ 8.51.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.87.3/ 8.87.3].<br>''[[iniuriam inferre]]'', to [[inflict injury]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.42.4/ 1.42.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.67.1/ 1.67.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.68.3/ 1.68.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.86.1/ 1.86.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.39.56/ 3.39.56], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.63.1/ 3.63.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.63.4/ 3.63.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.62.3/ 4.62.3],<br>''[[dum suas iniurias ulcisci volunt]].'', [[while they want to avenge their own wrongs]]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.87.4/ 4.87.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.98.1/ 4.98.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.39.3/ 5.39.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.89.1/ 5.89.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.79.1/ 6.79.1],<br>''[[violare]]'', to [[wrong]], [[injure]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.5.5/ 2.5.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.5.7/ 2.5.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.71.4/ 2.71.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.28.2/ 3.28.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.66.1/ 3.66.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.66.3/ 3.66.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.52.2/ 4.52.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.98.1/ 4.98.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.5.2/ 5.5.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.84.3/ 5.84.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.7.1/ 6.7.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.12.2/ 6.12.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.28.4/ 8.28.4],<br>PASS. ''[[iniuriam pati]]'', to [[suffer injury]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.33.1/ 1.33.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.34.1/ 1.34.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.38.4/ 1.38.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.39.3/ 1.39.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.67.3/ 1.67.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.69.2/ 1.69.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.71.1/ 1.71.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.77.4/ 1.77.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.85.2/ 1.85.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.86.2/ 1.86.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.86.4/ 1.86.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.120.3/ 1.120.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.120.3/ 1.120.3] [''[[pati iniuriam inferri sibi]].'', to [[allow injury to be done to oneself]].] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.121.1/ 1.121.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.37.3/ 2.37.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.73.3/ 2.73.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.39.3/ 3.39.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.45.3/ 3.45.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.47.5/ 3.47.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.54.1/ 3.54.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.59.1/ 3.59.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.63.4/ 3.63.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.65.1/ 3.65.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.67.2/ 3.67.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.62.4/ 4.62.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.83.6/ 4.83.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.114.5/ 4.114.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.30.2/ 5.30.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.42.2/ 5.42.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.46.5/ 5.46.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.56.2/ 5.56.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.89.1/ 5.89.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.10.5/ 6.10.5].[https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.10.5/ 6.10.5][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.80.2/ 6.80.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.87.2/ 6.87.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.87.4/ 6.87.4], [<i>Bas.</i> <i>Basil edition</i> ἀδικηθ.]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.92.4/ 6.92.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.63.3/ 7.63.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.99.1/ 8.99.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.108.4/ 8.108.4].<br>''[[violari]]'', to [[be wronged]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.123.2/ 1.123.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.68.5/ 4.68.5],<br>''[[ne laedantur]].'', [[lest they be hurt]]. | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[wrong]]=== | |||
Arabic: ظَلَمَ; Belarusian: крыўдзіць; Bulgarian: постъпвам несправедливо; Czech: křivdit; Dutch: [[benadelen]], [[onrecht doen]], [[onrecht aandoen]]; Finnish: tehdä väärin, tehdä vääryyttä; French: [[nuire]]; German: [[ungerecht handeln]], [[jmdn. ungerecht behandeln]]; Gothic: 𐌰𐌽𐌰𐌼𐌰𐌷𐍄𐌾𐌰𐌽; Greek: [[αδικώ]], [[βλάπτω]]; Ancient Greek: [[ἀδικέω]]; Hungarian: árt, megkárosít; Icelandic: gera rangt til; Old English: misbēodan; Portuguese: [[maltratar]], [[injustiçar]]; Russian: [[навредить]], [[повредить]]; Spanish: [[herir]], [[dañar]]; Yiddish: קריוודען | |||
}} | }} |