3,274,399
edits
(c1) |
(cc1) |
||
Line 32: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=[[future]] βασιλεύσω; 1st aorist ἐβασίλευσα; [[βασιλεύς]]); — in Greek writings (from [[Homer]] [[down]]) [[with]] the genitive or dative, in the [[sacred]] writings, [[after]] the [[Hebrew]] (עַל מָשַׁל), followed by [[ἐπί]] [[with]] the genitive of [[place]], L T WH [[omit]]; Tr brackets [[ἐπί]]); [[ἐπί]] [[with]] the accusative of the [[person]], Winer s Grammar, 206 (193 f); Buttmann, 169 (147)) — to be [[king]], to [[exercise]] [[kingly]] [[power]], to [[reign]]: [[universally]], to [[exercise]] the [[highest]] [[influence]], to [[control]]: βασίλευσα denotes I obtained [[royal]] [[power]], became [[king]], [[have]] [[come]] to [[reign]], in Winer s Grammar, 302 (283); Buttmann, 215 (185)); Sept. and [[secular]] writings; cf. Grimm on 1 Maccabees , p. 11; Breitenbach or Kühner, on [[Xenophon]], mem. 1,1, 18; on the aorist to [[express]] [[entrance]] [[into]] a [[state]], [[see]] Bernhardy (1829), p. 382; Krüger, § 53,5, 1; (Kühner, § 386,5; Goodwin § 19 N. 1)). (Compare: [[συμβασιλεύω]].) | |txtha=[[future]] βασιλεύσω; 1st aorist ἐβασίλευσα; [[βασιλεύς]]); — in Greek writings (from [[Homer]] [[down]]) [[with]] the genitive or dative, in the [[sacred]] writings, [[after]] the [[Hebrew]] (עַל מָשַׁל), followed by [[ἐπί]] [[with]] the genitive of [[place]], L T WH [[omit]]; Tr brackets [[ἐπί]]); [[ἐπί]] [[with]] the accusative of the [[person]], Winer s Grammar, 206 (193 f); Buttmann, 169 (147)) — to be [[king]], to [[exercise]] [[kingly]] [[power]], to [[reign]]: [[universally]], to [[exercise]] the [[highest]] [[influence]], to [[control]]: βασίλευσα denotes I obtained [[royal]] [[power]], became [[king]], [[have]] [[come]] to [[reign]], in Winer s Grammar, 302 (283); Buttmann, 215 (185)); Sept. and [[secular]] writings; cf. Grimm on 1 Maccabees , p. 11; Breitenbach or Kühner, on [[Xenophon]], mem. 1,1, 18; on the aorist to [[express]] [[entrance]] [[into]] a [[state]], [[see]] Bernhardy (1829), p. 382; Krüger, § 53,5, 1; (Kühner, § 386,5; Goodwin § 19 N. 1)). (Compare: [[συμβασιλεύω]].) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 50: | Line 50: | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':basileÚw 巴西留哦< | |sngr='''原文音譯''':basileÚw 巴西留哦<br />'''詞類次數''':動詞(21)<br />'''原文字根''':(成為)君王 相當於: ([[מָלַךְ]]‎)<br />'''字義溯源''':統治,作王,作王管理,執掌王權,為王統治;源自([[βασιλεύς]])*=君主,王)。我們的主是生下來作王的( 太2:2; 路1:33),他勝過魔鬼的試探,趕逐污鬼,釋放被鬼附的各樣病人,在十字架上傷害撒但的頭;等他再臨時,就作萬王之王( 提前6:15),把仇敵扔到火湖裏。至終,他的僕人要事奉他,他們要作王,直到永永遠遠( 啓22:5)<br />'''出現次數''':總共(21);太(1);路(3);羅(6);林前(3);提前(1);啓(7)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 作王(8) 路19:14; 路19:27; 羅5:17; 羅5:21; 羅6:12; 林前15:25; 啓5:10; 啓20:4;<br />2) 作了王(2) 羅5:17; 羅5:21;<br />3) 作王了(2) 啓11:17; 啓19:6;<br />4) 你們⋯作王(1) 林前4:8;<br />5) 要⋯作王(1) 啓20:6;<br />6) 他們⋯作王(1) 啓22:5;<br />7) 他⋯為王統治(1) 路1:33;<br />8) 他要作王(1) 啓11:15;<br />9) 就作了王(1) 羅5:14;<br />10) 自己在作王了(1) 林前4:8;<br />11) 王之(1) 提前6:15;<br />12) 作⋯王(1) 太2:22 | ||
}} | }} |