ἐάω: Difference between revisions

38 bytes added ,  3 October 2019
cc1
(c1)
(cc1)
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=ἕω; [[imperfect]] [[εἴων]]; [[future]] ἐάσω; 1st aorist [[εἴασα]]; from [[Homer]] [[down]];<br /><b class="num">1.</b> to [[allow]], [[permit]], [[let]]: followed by the infinitive, [[οὐκ]] ἄν εἴασε διορυγῆναι (T Tr WH διορυχθῆναι), [[οὐκ]] [[εἴα]] αὐτά λαλεῖν); [[οὐκ]] εἴασεν αὐτούς, [[namely]], πορευθῆναι, [[οὐκ]] [[εἴων]] αὐτόν, [[namely]], εἰσελθεῖν, Winer's Grammar, 476 (444)].<br /><b class="num">2.</b> τινα, to [[suffer]] [[one]] to do [[what]] he wishes, [[not]] to [[restrain]], to [[let]] [[alone]]: R G; [[ἐᾶτε]] [[namely]], αὐτούς, is [[spoken]] by Christ to the apostles, [[meaning]], 'do [[not]] [[resist]] [[them]], [[let]] [[them]] [[alone]],' (the [[following]] [[ἕως]] [[τούτου]] is to be separated from [[what]] precedes; (others [[connect]] the words [[closely]], and [[render]] '[[suffer]] [[them]] to go [[even]] to [[this]] [[extreme]]'; [[but]] cf. Meyer at the [[passage]], Weiss edition)), To [[give]] up, [[let]] go, [[leave]]: τάς ἀγκύρας ... [[εἴων]] [[εἰς]] [[τήν]] θάλασσαν, [[they]] [[let]] [[down]] [[into]] the [[sea]] (i. e., [[abandoned]]; cf. B. D. American edition, p. 3009{a} [[bottom]]), [[προσεάω]].)  
|txtha=ἕω; [[imperfect]] [[εἴων]]; [[future]] ἐάσω; 1st aorist [[εἴασα]]; from [[Homer]] [[down]];<br /><b class="num">1.</b> to [[allow]], [[permit]], [[let]]: followed by the infinitive, [[οὐκ]] ἄν εἴασε διορυγῆναι (T Tr WH διορυχθῆναι), [[οὐκ]] [[εἴα]] αὐτά λαλεῖν); [[οὐκ]] εἴασεν αὐτούς, [[namely]], πορευθῆναι, [[οὐκ]] [[εἴων]] αὐτόν, [[namely]], εἰσελθεῖν, Winer's Grammar, 476 (444)].<br /><b class="num">2.</b> τινα, to [[suffer]] [[one]] to do [[what]] he wishes, [[not]] to [[restrain]], to [[let]] [[alone]]: R G; [[ἐᾶτε]] [[namely]], αὐτούς, is [[spoken]] by Christ to the apostles, [[meaning]], 'do [[not]] [[resist]] [[them]], [[let]] [[them]] [[alone]],' (the [[following]] [[ἕως]] [[τούτου]] is to be separated from [[what]] precedes; (others [[connect]] the words [[closely]], and [[render]] '[[suffer]] [[them]] to go [[even]] to [[this]] [[extreme]]'; [[but]] cf. Meyer at the [[passage]], Weiss edition)), To [[give]] up, [[let]] go, [[leave]]: τάς ἀγκύρας ... [[εἴων]] [[εἰς]] [[τήν]] θάλασσαν, [[they]] [[let]] [[down]] [[into]] the [[sea]] (i. e., [[abandoned]]; cf. B. D. American edition, p. 3009{a} [[bottom]]), [[προσεάω]].)
}}
}}
{{lsm
{{lsm
Line 50: Line 50:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':™£w 誒阿哦<p>'''詞類次數''':動詞(13)<p>'''原文字根''':允許 相當於: ([[מֻנָּח]]&#x200E;)  ([[יָתַן]]&#x200E; / [[נָתַן]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':允許*,許可,任憑,許,由,棄,容,讓<p/>'''同源字''':1) ([[ἔα]])由它去罷 2) ([[ἐάω]])允許 3) ([[προσεάω]])有待許可,容許<p/>'''出現次數''':總共(11);太(1);路(2);徒(7);林前(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 許(3) 路4:41; 徒16:7; 徒19:30;<p>2) 容(2) 太24:43; 徒28:4;<p>3) 棄(1) 徒27:40;<p>4) 容許(1) 林前10:13;<p>5) 由(1) 徒27:32;<p>6) 任憑(1) 徒14:16;<p>7) 你們容讓罷(1) 路22:51;<p>8) 就讓(1) 徒23:32
|sngr='''原文音譯''':™£w 誒阿哦<br />'''詞類次數''':動詞(13)<br />'''原文字根''':允許 相當於: ([[מֻנָּח]]&#x200E;)  ([[יָתַן]]&#x200E; / [[נָתַן]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':允許*,許可,任憑,許,由,棄,容,讓<br />'''同源字''':1) ([[ἔα]])由它去罷 2) ([[ἐάω]])允許 3) ([[προσεάω]])有待許可,容許<br />'''出現次數''':總共(11);太(1);路(2);徒(7);林前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 許(3) 路4:41; 徒16:7; 徒19:30;<br />2) 容(2) 太24:43; 徒28:4;<br />3) 棄(1) 徒27:40;<br />4) 容許(1) 林前10:13;<br />5) 由(1) 徒27:32;<br />6) 任憑(1) 徒14:16;<br />7) 你們容讓罷(1) 路22:51;<br />8) 就讓(1) 徒23:32
}}
}}