ἐκλείπω: Difference between revisions

cc1
(c1)
(cc1)
Line 29: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=[[future]] ἐκλείψω; 2nd aorist [[ἐξέλιπον]];<br /><b class="num">1.</b> transitive,<br /><b class="num">a.</b> to [[leave]] [[out]], [[omit]], [[pass]] by.<br /><b class="num">b.</b> to [[leave]], [[quit]] (a [[place]]): τό [[ζῆν]], [[τόν]] βίον, to [[die]], [[Sophocles]] Electr. 1131; [[Polybius]] 2,41, 2, others; [[Dionysius]] [[Halicarnassus]] 1,24; Luc. Macrobius, 12; Alciphron 3,28.<br /><b class="num">2.</b> intransitive, to [[fail]]; i. e. to [[leave]] [[off]], [[cease]], [[stop]]: τά ἔτη, Psalm 101: (cii.) 28 ([[where]] for תָּמַם); ἡ [[πίστις]], ἐκλίπῃ (L [[text]] T Tr WH), Sept. as [[Thucydides]] [[down]], it is used of the [[failing]] or [[eclipse]] of the [[light]] of the [[sun]] and the [[moon]]: [[τοῦ]] ἡλίου ἐκλιπόντος (WH ἐκλειποντος), the [[sun]] having failed (or [[failing]]), Tdf.; on [[this]] ([[without]] [[doubt]] the true) [[reading]] ([[see]] [[especially]] WH s Appendix, at the [[passage]], and) cf., [[besides]] Tdf. s [[note]], Keim, iii. 440 (English translation, 6:173) (to [[expire]], [[die]]; so according to R G L marginal [[reading]] ἐκλίπητε in Sept. for גָּוַע , מוּת, [[Plato]], legg. 6,759e.; 9,856e.; [[Xenophon]], Cyril  
|txtha=[[future]] ἐκλείψω; 2nd aorist [[ἐξέλιπον]];<br /><b class="num">1.</b> transitive,<br /><b class="num">a.</b> to [[leave]] [[out]], [[omit]], [[pass]] by.<br /><b class="num">b.</b> to [[leave]], [[quit]] (a [[place]]): τό [[ζῆν]], [[τόν]] βίον, to [[die]], [[Sophocles]] Electr. 1131; [[Polybius]] 2,41, 2, others; [[Dionysius]] [[Halicarnassus]] 1,24; Luc. Macrobius, 12; Alciphron 3,28.<br /><b class="num">2.</b> intransitive, to [[fail]]; i. e. to [[leave]] [[off]], [[cease]], [[stop]]: τά ἔτη, Psalm 101: (cii.) 28 ([[where]] for תָּמַם); ἡ [[πίστις]], ἐκλίπῃ (L [[text]] T Tr WH), Sept. as [[Thucydides]] [[down]], it is used of the [[failing]] or [[eclipse]] of the [[light]] of the [[sun]] and the [[moon]]: [[τοῦ]] ἡλίου ἐκλιπόντος (WH ἐκλειποντος), the [[sun]] having failed (or [[failing]]), Tdf.; on [[this]] ([[without]] [[doubt]] the true) [[reading]] ([[see]] [[especially]] WH s Appendix, at the [[passage]], and) cf., [[besides]] Tdf. s [[note]], Keim, iii. 440 (English translation, 6:173) (to [[expire]], [[die]]; so according to R G L marginal [[reading]] ἐκλίπητε in Sept. for גָּוַע , מוּת, [[Plato]], legg. 6,759e.; 9,856e.; [[Xenophon]], Cyril
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 44: Line 44:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':™kle⋯pw 誒克-累坡<p>'''詞類次數''':動詞(3)<p>'''原文字根''':出去-缺乏 相當於: ([[חָדַל]]&#x200E;)  ([[חָרֵב]]&#x200E;)  ([[כָּלָה]]&#x200E;)  ([[מוּשׁ]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':略去,消失,失去,終止,死亡,無用,窮盡;由([[ἐκ]] / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出)與([[λείπω]])*=缺少,留下)組成<p/>'''出現次數''':總共(3);路(2);來(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 你⋯失去(1) 路22:32;<p>2) 窮盡(1) 來1:12;<p>3) 錢財無用(1) 路16:9
|sngr='''原文音譯''':™kle⋯pw 誒克-累坡<br />'''詞類次數''':動詞(3)<br />'''原文字根''':出去-缺乏 相當於: ([[חָדַל]]&#x200E;)  ([[חָרֵב]]&#x200E;)  ([[כָּלָה]]&#x200E;)  ([[מוּשׁ]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':略去,消失,失去,終止,死亡,無用,窮盡;由([[ἐκ]] / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出)與([[λείπω]])*=缺少,留下)組成<br />'''出現次數''':總共(3);路(2);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 你⋯失去(1) 路22:32;<br />2) 窮盡(1) 來1:12;<br />3) 錢財無用(1) 路16:9
}}
}}