3,274,306
edits
(c1) |
(cc1) |
||
Line 6: | Line 6: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=ὁ (Buttmann, 20 (18)), Elymas, an appellative [[name]] [[which]] Luke interprets as [[μάγος]] — [[derived]] [[either]], as is [[commonly]] supposed, from the Arabic <BITMAP:Arabic2> (elymon), i. e. [[wise]]; or, according to the [[more]] [[probable]] [[opinion]] of Delitzsch (Zeitschrift f. d. Luth. Theol. 1877, p. 7), from the Aramaic אְלִימָא [[powerful]]: BB. DD., [[under]] the [[word]].) | |txtha=ὁ (Buttmann, 20 (18)), Elymas, an appellative [[name]] [[which]] Luke interprets as [[μάγος]] — [[derived]] [[either]], as is [[commonly]] supposed, from the Arabic <BITMAP:Arabic2> (elymon), i. e. [[wise]]; or, according to the [[more]] [[probable]] [[opinion]] of Delitzsch (Zeitschrift f. d. Luth. Theol. 1877, p. 7), from the Aramaic אְלִימָא [[powerful]]: BB. DD., [[under]] the [[word]].) | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':'ElÚmaj 誒呂馬士< | |sngr='''原文音譯''':'ElÚmaj 誒呂馬士<br />'''詞類次數''':專有名詞(1)<br />'''原文字根''':以呂馬<br />'''字義溯源''':以呂馬;一個在居比路島行邪術者,(又名巴耶穌),曾敵擋傳徒,保羅斥責他,使他瞎眼;方伯(總督)看見這奇事,就信了( 徒13:8-12)。這名的字義:行法術的<br />'''出現次數''':總共(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 以呂馬(1) 徒13:8 | ||
}} | }} |