3,274,399
edits
(c2) |
(cc2) |
||
Line 38: | Line 38: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ψῡχή:''' дор. [[ψυχά|ψῡχά]] (ᾱ) ἡ [ср. [[ψῦχος]]<br /><b class="num">1)</b> дыхание, преимущ. дух, душа, сознание: ψυχῆς τε καὶ αἰῶνος [[εὖνις]] Hom. бездыханный и безжизненный; μητρὸς ψ. κατατεθνηυίης Hom. душа умершей матери; τὸν ἔλιπε ψ. Hom. душа (жизнь) покинула его, но тж. он лишился сознания; ἀποπνεῖν ψυχάς Pind. и ἐκπνεῖν или ἀφιέναι ψυχήν Eur. испустить дух; τὰ [[πάθη]] τῆς ψυχῆς Arst. душевные состояния; ὅλῃ τῇ ψυχῇ и ἐκ τῆς ψυχῆς Xen. и ἀπὸ τῆς ψυχῆς Luc. из (от) глубины души; εἷς ἀνὴρ καὶ [[μία]] ψ. Polyb. один единственный человек; ἀπ᾽ ὀρθῆς καὶ δικαίας καὶ ἀδιαφθόρου τῆς ψυχῆς Dem. по чистой совести; τῷ ἡ ψ. [[σῖτον]] οὐ προσίετο Xen. душа его не принимала пищи, т. е. ему не хотелось есть; ψ. ἀναπαύεται Xen. наступает насыщение;<br /><b class="num">2)</b> жизнь (περὶ φυχῆς μάχεσθαι Hom.): περὶ ψυχῆς διά τινα κινδυνεύειν Thuc. рисковать жизнью за кого-л.; ψυχὴν παραιτέεσθαι Her. просить о пощаде; τὴν ψυχὴν τοῦ παιδός ζημιοῦσθαι Her. поплатиться жизнью (своего) сына; τῆς ψυχῆς [[πρίασθαι]] [[ὥστε]] … Xen. заплатить жизнью за то, чтобы …; ποινὴν τῆς ψυχῆς τινος ἀνελέσθαι Her. взять выкуп за чье-л. убийство; πᾶσιν ἀνθρώποις ἄρ᾽ ἦν ψ. τέκνα Eur. ведь всем людям дети (дороги как) жизнь;<br /><b class="num">3)</b> душевные свойства, характер, нрав (ἵππου Xen., Plat.): ψυχὴν οὐκ [[ἄκρος]] Her. малодушный;<br /><b class="num">4)</b> настроение, чувства: τίν᾽ οἴεσθ᾽ αὐτὴν ψυχὴν [[ἕξειν]], [[ὅταν]] …; Dem. что она, полагаете вы, почувствует, когда …?;<br /><b class="num">5)</b> описательно в знач. существо, личность, человек (часто в переводе опускается): [[πᾶσα]] ψ. NT всякий (человек); ἡ ἐμὴ ψ. Soph. я (лично); ψυχῆς Ὀρέστου [[λοιπόν]] Soph. то, что осталось от Ореста; ψυχὴν [[διδόναι]] ἡδονῇ Aesch. предаться наслаждению; θηρίων τὰς ψυχὰς ἡμεροῦν Isocr. приручать животных; ψυχαὶ πολλαί Arph. много людей, многие; ὦ ἀγαθὴ καὶ πιστὴ ψ.! Xen. о, мой милый!;<br /><b class="num">6)</b> бабочка, мотылек Arst., Plut. | |elrutext='''ψῡχή:''' дор. [[ψυχά | ||
|ψῡχά]] (ᾱ) ἡ [ср. [[ψῦχος]]<br /><b class="num">1)</b> дыхание, преимущ. дух, душа, сознание: ψυχῆς τε καὶ αἰῶνος [[εὖνις]] Hom. бездыханный и безжизненный; μητρὸς ψ. κατατεθνηυίης Hom. душа умершей матери; τὸν ἔλιπε ψ. Hom. душа (жизнь) покинула его, но тж. он лишился сознания; ἀποπνεῖν ψυχάς Pind. и ἐκπνεῖν или ἀφιέναι ψυχήν Eur. испустить дух; τὰ [[πάθη]] τῆς ψυχῆς Arst. душевные состояния; ὅλῃ τῇ ψυχῇ и ἐκ τῆς ψυχῆς Xen. и ἀπὸ τῆς ψυχῆς Luc. из (от) глубины души; εἷς ἀνὴρ καὶ [[μία]] ψ. Polyb. один единственный человек; ἀπ᾽ ὀρθῆς καὶ δικαίας καὶ ἀδιαφθόρου τῆς ψυχῆς Dem. по чистой совести; τῷ ἡ ψ. [[σῖτον]] οὐ προσίετο Xen. душа его не принимала пищи, т. е. ему не хотелось есть; ψ. ἀναπαύεται Xen. наступает насыщение;<br /><b class="num">2)</b> жизнь (περὶ φυχῆς μάχεσθαι Hom.): περὶ ψυχῆς διά τινα κινδυνεύειν Thuc. рисковать жизнью за кого-л.; ψυχὴν παραιτέεσθαι Her. просить о пощаде; τὴν ψυχὴν τοῦ παιδός ζημιοῦσθαι Her. поплатиться жизнью (своего) сына; τῆς ψυχῆς [[πρίασθαι]] [[ὥστε]] … Xen. заплатить жизнью за то, чтобы …; ποινὴν τῆς ψυχῆς τινος ἀνελέσθαι Her. взять выкуп за чье-л. убийство; πᾶσιν ἀνθρώποις ἄρ᾽ ἦν ψ. τέκνα Eur. ведь всем людям дети (дороги как) жизнь;<br /><b class="num">3)</b> душевные свойства, характер, нрав (ἵππου Xen., Plat.): ψυχὴν οὐκ [[ἄκρος]] Her. малодушный;<br /><b class="num">4)</b> настроение, чувства: τίν᾽ οἴεσθ᾽ αὐτὴν ψυχὴν [[ἕξειν]], [[ὅταν]] …; Dem. что она, полагаете вы, почувствует, когда …?;<br /><b class="num">5)</b> описательно в знач. существо, личность, человек (часто в переводе опускается): [[πᾶσα]] ψ. NT всякий (человек); ἡ ἐμὴ ψ. Soph. я (лично); ψυχῆς Ὀρέστου [[λοιπόν]] Soph. то, что осталось от Ореста; ψυχὴν [[διδόναι]] ἡδονῇ Aesch. предаться наслаждению; θηρίων τὰς ψυχὰς ἡμεροῦν Isocr. приручать животных; ψυχαὶ πολλαί Arph. много людей, многие; ὦ ἀγαθὴ καὶ πιστὴ ψ.! Xen. о, мой милый!;<br /><b class="num">6)</b> бабочка, мотылек Arst., Plut. | |||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
Line 50: | Line 51: | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':yuc» 普需黑< | |sngr='''原文音譯''':yuc» 普需黑<br />'''詞類次數''':名詞(105)<br />'''原文字根''':涼爽 相當於: ([[נֶפֶשׁ]]‎)<br />'''字義溯源''':呼吸,氣息,魂,生命,性命,命,意,心思,心,人,自己,活物;源自([[ψύχω]])*=呼氣)。和合本常將這編號譯為:靈魂(22次)。舊約常將編號([[נֶפֶשׁ]]‎)=魂)譯為:人(75次)參讀 ([[ἄνεμος]]) ([[βίος]])同義字參讀 ([[ψύχω]])同源字<br />'''出現次數''':總共(106);太(16);可(9);路(15);約(10);徒(16);羅(4);林前(1);林後(2);弗(1);腓(2);西(1);帖前(2);來(6);雅(2);彼前(6);彼後(2);約壹(2);約叄(1);猶(1);啓(7)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 魂(87) 太6:25; 太6:25; 太10:28; 太10:28; 太10:39; 太10:39; 太11:29; 太16:25; 太16:25; 太16:26; 太16:26; 太20:28; 太22:37; 太26:38; 可8:35; 可8:35; 可8:36; 可8:37; 可10:45; 可12:30; 可12:33; 可14:34; 路1:46; 路2:35; 路6:9; 路9:24; 路9:24; 路10:27; 路12:19; 路12:20; 路12:22; 路12:23; 路14:26; 路17:33; 路21:19; 約10:11; 約10:15; 約10:17; 約10:24; 約12:25; 約12:25; 約12:27; 約13:37; 約13:38; 約15:13; 徒2:27; 徒2:31; 徒14:2; 徒15:24; 徒15:26; 徒20:10; 徒20:24; 徒27:10; 徒27:22; 羅2:9; 羅11:3; 羅16:4; 林前15:45; 林後1:23; 林後12:15; 帖前2:8; 帖前5:23; 來4:12; 來6:19; 來10:38; 來10:39; 來12:3; 來13:17; 雅1:21; 雅5:20; 彼前1:22; 彼前2:11; 彼前2:25; 彼前3:20; 彼前4:19; 彼後2:8; 彼後2:14; 約壹3:16; 約壹3:16; 約叄1:2; 猶1:15; 啓6:9; 啓8:9; 啓12:11; 啓16:3; 啓18:14; 啓20:4;<br />2) 人(6) 徒2:41; 徒2:43; 徒3:23; 徒7:14; 徒27:37; 羅13:1;<br />3) 心(4) 太12:18; 徒14:22; 弗6:6; 西3:23;<br />4) 生命(1) 腓2:30;<br />5) 口(1) 啓18:13;<br />6) 心志(1) 腓1:27;<br />7) 魂的(1) 彼前1:9;<br />8) 魂哪(1) 路12:19;<br />9) 命(1) 可3:4;<br />10) (魂)生命(1) 路9:56;<br />11) 性命(1) 太2:20;<br />12) 意(1) 徒4:32 | ||
}} | }} |