3,276,318
edits
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(22 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=epirrothos | |Transliteration C=epirrothos | ||
|Beta Code=e)pi/rroqos | |Beta Code=e)pi/rroqos | ||
|Definition= | |Definition=ἐπίρροθον,<br><span class="bld">A</span> [[coming to the rescue]]; as [[substantive]], [[helper]], τοίη οἱ ἐ. ἦεν Ἀθήνη Il.4.390; θεὰ... μοι ἐ. ἐλθὲ ποδοῖιν 23.770; μακραὶ ἐπίρροθοι εὐφρόναι εἰσίν Hes.''Op.''560; ἐπίρροθοι ἄμμι πέλεσθε A.R.2.1193: also as adjective, [[μῆτις]], <b class="b3">πύργος ἐπίρροθος</b>, ib.1068, 4.1045: c. gen., [[giving aid against]], <b class="b3">νύκτερον τέλος</b> <b class="b3">.. ἀλγέων ἐ.</b> A.''Th.''368 (lyr.); cf. [[ἐπιτάρροθος]].<br><span class="bld">2</span>. [ὁδὸς] λείη καὶ [[ἐ]]. [[easy]] (?), ''AP''7.50 (Archim.).<br><span class="bld">II</span>. <b class="b3">ἐ. κακά</b> [[reproach]]es [[bandy|bandied]] [[backwards and forwards]], [[abusive]] [[language]], [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''413.<br><span class="bld">2</span>. <b class="b3">δώμαθ'</b> <b class="b3">.. ἐ.</b> [[full of fault-finding]], Id.''Fr.''583.10. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> qui s'élance au secours de, τινι ; <i>p. ext.</i> secourable, efficace, utile ; avec le gén. secourable contre;<br /><b>2</b> [[qui s'élance sur]] <i>ou</i> contre ; <i>fig.</i> [[qui blâme]], [[qui injurie]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ῥόθος]]. | |||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=<i>[[herbeibrausend]]</i>,<br><b class="num">1</b> bei Hom. <i>zur [[Hilfe]] [[herbeieilend]], [[helfend]]</i>, τοίη οἱ [[ἐπίρροθος]] [[ἦεν]] [[Ἀθήνη]], <i>Il</i>. 4.390, 23.770; ἐπίρροθοι τὐφρόναι Hes. <i>O</i>. 558; vgl. [[ἐπιτάρροθος]]; – c. gen., [[wogegen]], [[ἐλπίς]] ἐστι νύκτερον [[τέλος]] [[μολεῖν]] – ἀλγέων ἐπίρροθον Aesch. <i>Spt</i>. 350, gegen die [[Schmerzen]]; überhaupt <i>[[nützlich]], [[heilsam]]</i>, [[μῆτις]] Ap.Rh., [[πύργος]], <i>[[schützend]]</i>, 4.1045.<br><b class="num">2</b> <i>[[darauflosfahrend]], [[scheltend]]</i>, κινῶν ἄνδρ' ἁνὴρ ἐπιρρόθοις κακοῖσι Soph. <i>Ant</i>. 409, durch anfahrende [[Scheltreden]] [[antreiben]], Schol. λοιδόροις, ὑβριστικοῖς; – pass. <i>[[tadelhaft]]</i>, Soph. frg. 517. – [[Dunkel]] ist Archimel. 2 (VII.50) ([[οἶμος]]) λείη μὲν γὰρ [[ἰδεῖν]] καὶ [[ἐπίρροθος]], etwa Beifallsklatschen [[erregend]], [[wofür]] man [[ἐπίκροτος]] hat [[lesen]] [[wollen]]. Vgl. [[ἐπιρροθέω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐπίρροθος:'''<br /><b class="num">1</b> [[спешащий на выручку]], [[оказывающий помощь]] (τινι Hom.; εὐφρόναι Hes.);<br /><b class="num">2</b> [[спасающий]], [[избавляющий]] (ἀλγέων Aesch.);<br /><b class="num">3</b> [[резкий]], [[язвительный]], [[оскорбительный]]: κινῶν ἄνδρα ἀνὴρ ἐπιρρόθοις κακοῖσιν Soph. возбуждая друг друга колкостями;<br /><b class="num">4</b> [[достойный порицания]], [[дрянной]] (δώματα Soph.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐπίρροθος''': -ον, ὁ σπεύδων εἰς βοήθειαν, βοηθός, τοίη οἱ [[ἐπίρροθος]] ἦεν [[Ἀθήνη]] Ἰλ. Δ. 390· θεά..., μοι [[ἐπίρροθος]] ἐλθὲ [[ποδοῖιν]] Ψ. 770· μακραὶ γὰρ ἐπίρροθοι εὐφρόναι [[εἰσί]], «μακραὶ γὰρ οὖσαι αἱ νύκτες βοηθοῦσι τοῖς βουσί, [[ἐπειδὴ]] πολλὰ ἀναπαύονται καὶ ὀλίγα κάμνουσιν» (Πρόκλος), Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 558· ἐπίρροθοι [[ἄμμι]] πέλεσθε Ἀπολλ. Ρόδ. Β. 1193: - αὐστηρότερον ὡς ἐπίθ., [[πύργος]], [[μῆτις]] [[ἐπίρροθος]] Ἀπολλ. Ρόδ. Δ. 1045, κτλ.: - | |lstext='''ἐπίρροθος''': -ον, ὁ σπεύδων εἰς βοήθειαν, βοηθός, τοίη οἱ [[ἐπίρροθος]] ἦεν [[Ἀθήνη]] Ἰλ. Δ. 390· θεά..., μοι [[ἐπίρροθος]] ἐλθὲ [[ποδοῖιν]] Ψ. 770· μακραὶ γὰρ ἐπίρροθοι εὐφρόναι [[εἰσί]], «μακραὶ γὰρ οὖσαι αἱ νύκτες βοηθοῦσι τοῖς βουσί, [[ἐπειδὴ]] πολλὰ ἀναπαύονται καὶ ὀλίγα κάμνουσιν» (Πρόκλος), Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 558· ἐπίρροθοι [[ἄμμι]] πέλεσθε Ἀπολλ. Ρόδ. Β. 1193: - αὐστηρότερον ὡς ἐπίθ., [[πύργος]], [[μῆτις]] [[ἐπίρροθος]] Ἀπολλ. Ρόδ. Δ. 1045, κτλ.: - μετὰ γεν., παρέχων βοήθειαν [[ἐναντίον]] τινός, νύκτερον [[τέλος]] [[μολεῖν]], παγκλαύτων ἀλγέων ἐπίρροθον Αἰσχύλ. Θήβ. 368: - κοινότερον ἐν τῇ ποιητικῇ ἐκτεταμένῃ μορφῇ [[ἐπιτάρροθος]] (ὃ ἴδε). ΙΙ. ἐπ. κακά, ὀνείδη ἀλλεπάλληλα, συνεχὴς καὶ [[ἄπαυστος]] [[κακολογία]], Σοφ. Ἀντ. 413, πρβλ. Valck. Ἱππ. 628: - [[ἐντεῦθεν]], ἀξιόμεμπτος, [[ταπεινός]], μηδανιμός, δώματα Σοφ. Ἀποσπ. 517. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 27: | Line 33: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἐπίρροθος:''' -ον, <b class="num">I.</b> αυτός που σπεύδει προς [[διάσωση]], [[βοηθός]], σε Ομήρ. Ιλ., Ησίοδ.· με γεν., αυτός που παρέχει [[βοήθεια]] [[εναντίον]] κάποιου, σε Αισχύλ.<br /><b class="num">II.</b> <i>ἐπ. [[κακά]]</i>, αυτός που κατηγορεί, μέμφεται αλλεπάλληλα, [[κακολόγος]], σε Σοφ., πρβλ. [[ἐπιτάρροθος]]. | |lsmtext='''ἐπίρροθος:''' -ον, <b class="num">I.</b> αυτός που σπεύδει προς [[διάσωση]], [[βοηθός]], σε Ομήρ. Ιλ., Ησίοδ.· με γεν., αυτός που παρέχει [[βοήθεια]] [[εναντίον]] κάποιου, σε Αισχύλ.<br /><b class="num">II.</b> <i>ἐπ. [[κακά]]</i>, αυτός που κατηγορεί, μέμφεται αλλεπάλληλα, [[κακολόγος]], σε Σοφ., πρβλ. [[ἐπιτάρροθος]]. | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=Grammatical information: m. and f.,<br />Meaning: [[helper]], [[helping]] (Δ 390, Ψ770; Hes. Op. 560; [[abusive language]] (S. Ant. 413, Fr. 583, 10), as adjunct of [[ὁδός]] = [[where the cars rage]] (AP 7, 50).<br />Other forms: as adj. also <b class="b3">-ον</b> n.<br />Derivatives: [[ἐπιρροθέω]] [[shout in answer]], [[rage against]] (Trag., D. H.). Not to be separated from [[ῥόθος]] [[noise]], [[ῥοθέω]] [[rage]]; in the epic [[come with noise to somebody]] = [[with noise coming to help]], vgl. Brugmann BphW 39, 136ff.<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: Acc. to Schwyzer Glotta 12, 15f. [[ἐπίρροθος]] [[helper]] in Hom. wrong for usual [[ἐπιτάρροθος]], s. v. | |etymtx=Grammatical information: m. and f.,<br />Meaning: [[helper]], [[helping]] (Δ 390, Ψ770; Hes. Op. 560; [[abusive language]] (S. Ant. 413, Fr. 583, 10), as adjunct of [[ὁδός]] = [[where the cars rage]] (AP 7, 50).<br />Other forms: as adj. also <b class="b3">-ον</b> [[n]].<br />Derivatives: [[ἐπιρροθέω]] [[shout in answer]], [[rage against]] (Trag., D. H.). Not to be separated from [[ῥόθος]] [[noise]], [[ῥοθέω]] [[rage]]; in the epic [[come with noise to somebody]] = [[with noise coming to help]], vgl. Brugmann BphW 39, 136ff.<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: Acc. to Schwyzer Glotta 12, 15f. [[ἐπίρροθος]] [[helper]] in Hom. wrong for usual [[ἐπιτάρροθος]], s. v. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 38: | Line 41: | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''ἐπίρροθος''': {epírrothos}<br />'''Forms''': als Adj. auch -ον n.<br />'''Grammar''': m. und f.,<br />'''Meaning''': ‘Helfer, -in, helfend’ (Δ 390, Ψ770; Hes. ''Op''. 560, A. R.; auch A. ''Th''. 368 [lyr.]); ‘entgegen-, umlärmend, scheltend’ (S. ''Ant''. 413, ''Fr''. 583, 10), als Beiwort von [[ὁδός]] = [[wo die Fahrzeuge lärmen]] (''AP'' 7, 50).<br />'''Derivative''': Daneben [[ἐπιρροθέω]] [[umlärmen]], [[zurufen]], [[umtoben]], [[schelten]] (Trag., D. H.). Von [[ῥόθος]] [[Lärm]], [[ῥοθέω]] [[lärmen]] nicht zu trennen; für das Epos ist eine expressive Bedeutung ‘lärmend auf jem. zukommend’ = [[mit Lärm herbeieilend]], [[zu Hilfe kommend]] anzunehmen, vgl. Brugmann BphW 39, 136ff.<br />'''Etymology''' : Nach Schwyzer Glotta 12, 15f. wäre [[ἐπίρροθος]] ‘Helfer(in)’ bei Hom. fehlerhaft für das gewöhnlichere und allein richtige [[ἐπιτάρροθος]], s. d.<br />'''Page''' 1,541 | |ftr='''ἐπίρροθος''': {epírrothos}<br />'''Forms''': als Adj. auch -ον n.<br />'''Grammar''': m. und f.,<br />'''Meaning''': ‘Helfer, -in, helfend’ (Δ 390, Ψ770; Hes. ''Op''. 560, A. R.; auch A. ''Th''. 368 [lyr.]); ‘entgegen-, umlärmend, scheltend’ (S. ''Ant''. 413, ''Fr''. 583, 10), als Beiwort von [[ὁδός]] = [[wo die Fahrzeuge lärmen]] (''AP'' 7, 50).<br />'''Derivative''': Daneben [[ἐπιρροθέω]] [[umlärmen]], [[zurufen]], [[umtoben]], [[schelten]] (Trag., D. H.). Von [[ῥόθος]] [[Lärm]], [[ῥοθέω]] [[lärmen]] nicht zu trennen; für das Epos ist eine expressive Bedeutung ‘lärmend auf jem. zukommend’ = [[mit Lärm herbeieilend]], [[zu Hilfe kommend]] anzunehmen, vgl. Brugmann BphW 39, 136ff.<br />'''Etymology''': Nach Schwyzer Glotta 12, 15f. wäre [[ἐπίρροθος]] ‘Helfer(in)’ bei Hom. fehlerhaft für das gewöhnlichere und allein richtige [[ἐπιτάρροθος]], s. d.<br />'''Page''' 1,541 | ||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=-ον [[que socorre]] de Apolo Φοῖβε, μαντοσύναισιν ἐπίρροθε, Φοῖβε Ἀπόλλον, Λητοΐδη ἑκάεργε <b class="b3">Febo, que socorres con tus oráculos, Febo Apolo, hijo de Leto, que actúas de lejos</b> P VI 25 P II 2 | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[helper]]=== | |||
Albanian: ndihmës; Arabic: مُسَاعِد; Aramaic Classical Syriac: ܥܕܘܪܐ, ܥܕܘܪܬܐ, ܡܥܕܪܢܐ, ܡܥܕܪܢܝܬܐ; Armenian: օգնական; Azerbaijani: köməkçi, yardımçı; Bashkir: ярҙамсы; Belarusian: памочнік, памочніца; Bengali: সহায়ক; Bulgarian: помощник, помощничка, помощница, помагач, помагачка; Burmese: အကူ; Catalan: ajudant, ajudador; Chinese Mandarin: 幫手, 帮手, 助手; Czech: pomocník, pomocnice; Danish: hjælper; Dutch: [[helper]], [[helpster]]; Estonian: aitaja, abiline; Finnish: auttaja, avustaja, apuri, apulainen; French: [[assistant]], [[assistante]]; Georgian: დამხმარე, მშველელი; German: [[Helfer]], [[Helferin]]; Greek: [[βοηθός]]; Ancient Greek: [[ἀμύντωρ]], [[ἀντιλήμπτωρ]], [[ἀντιλήπτωρ]], [[ἀοσσητήρ]], [[ἀρωγός]], [[βοαθόος]], [[βοηδρόμιος]], [[βοηδρόμος]], [[βοηθόος]], [[βοηθός]], [[ἐπαμύντωρ]], [[ἐπαρηγών]], [[ἐπαρωγός]], [[ἔπεργος]], [[ἐπίκουρος]], [[ἐπίρροθος]], [[ἐπιτάρροθος]], [[ξυνεργός]], [[παράκλητος]], [[παράσειρος]], [[παρασπιστής]], [[παραστάτις]], [[πάρεδρος]], [[ποδηγός]], [[συλλήπτωρ]], [[συμπαραστάτης]], [[ξυμπαραστάτης]], [[συμπράκτωρ]], [[συναρωγός]], [[συνέντης]], [[συνεργάτης]], [[συνεργάτις]], [[συνεργός]], [[συνέριθος]], [[τιμάορος]], [[τιμωρός]], [[ὑπηρέτας]], [[ὑπηρέτης]], [[ὑπουργός]]; Hebrew: עוֹזֵר; Hindi: सहायक; Hungarian: segítő, segéd; Ido: helpanto, helpero, helpisto; Indonesian: penolong; Irish: cúntóir; Italian: [[aiutante]], [[assistente]], [[supporto]], [[apprendista]]; Japanese: 助手, 手伝い, ヘルパー; Kazakh: көмекші; Khmer: អ្នកជំនួយ; Korean: 조수; Kurdish Northern Kurdish: alîkar; Kyrgyz: жардамчы; Ladino Latin: ayudador; Lao: ຜູ້ຊ່ວຍ; Latin: [[adiutor]], [[optio]], [[administer]]; Low German: Hölper, Hölpersche, Hölperin; Macedonian: помагач, помагачка, помошник, помошничка; Maori: uruora; Mongolian: туслагч; Ngazidja Comorian: mpveshezi; Pashto: مرستونی; Persian: دستیار, آسیستان; Plautdietsch: Halpa; Polish: pomocnik, pomocnica; Portuguese: [[ajudante]]; Romanian: ajutor, ajutoare; Russian: [[помощник]], [[помощница]], [[ассистент]], [[ассистентка]], [[подручный]]; Serbo-Croatian Cyrillic: помо̀ћнӣк, асѝстент; Roman: pomòćnīk, asìstent; Slovak: pomocník, pomocníca; Slovene: pomočnik, pomočnica; Spanish: [[ayudante]], [[ayudador]]; Swahili: msaidizi; Swedish: medhjälpare; Tajik: ёрдамчӣ; Tatar: ярдәмче; Telugu: సహాయకుడు; Thai: ผู้ช่วย; Turkish: yardımcı; Turkmen: kömekçi; Ukrainian: помічник, помічниця; Uyghur: ياردەمچى; Uzbek: yordamchi; Vietnamese: phó thủ; Volapük: yufan, hiyufan, jiyufan | |||
}} | }} |