3,274,408
edits
m (Text replacement - "<br /><br />" to "<br />") |
mNo edit summary |
||
Line 6: | Line 6: | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-α, -ον<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> jón., ép. ἀ-, pero ἁ- en Hom. según Aristarch. en Hdn.Gr.2.136, Sch.Er.<i>Il</i>.14.38; koiné y tard. gener. ἀ-; contr. ἅθρους, -ουν Ar.<i>Fr</i>.642, Hyp.<i>Eux</i>.33, D.27.35; ἄθρους Plu.<i>Them</i>.12, <i>PPetr</i>.2.11.1.7 (III a.C.)<br /><b class="num">• Morfología:</b> [poét. ac. plu. ἁθρόᾰς <i>h.Merc</i>.106, dat. plu. ἁθροῖσι Orác. en <i>ISestos</i> 11.27 (II d.C.)]<br /><b class="num">I</b> no temp.<br /><b class="num">1</b> en plu. o colect. de pers. [[juntos]], [[unidos]], [[en masa]] ἴομεν <i>Il</i>.2.439, ἔμειναν <i>Il</i>.15.657, cf. Hes.<i>Sc</i>.246, ἁθρόους κρίνειν juzgarlos en bloque</i> Pl.<i>Ap</i>.32b, ἅπαντας ἁθρόους ... ἀποκρίνασθαι Max.Tyr.11.4<br /><b class="num">•</b>de anim. φῶκαι <i>Od</i>.4.405, χῆνες <i>Od</i>.19.540, καταπιεῖν ... ἅθρους τεμαχίτας tragar pescaditos a montones</i> Eub.8.4<br /><b class="num">•</b>de cosas νῆες ... μένον ἁθρόαι <i>Od</i>.9.544, στέφανοι Pi.<i>I</i>.5.8, (κτήματ') ἀθρόα θῆκαν LXX <i>Os</i>.13.122<br /><b class="num">•</b>neutr. plu. νῦν δ' ἀθρόα πάντ' ἀποτείσεις ahora las pagarás todas juntas</i>, <i>Il</i>.22.271, ἀθρόα γὰρ πολλὰ καὶ κατὰ τάξιν οὐδέν muchas cosas en montón y nada con orden</i> Plu.2.548c<br /><b class="num">•</b>esp. de soldados o ejércitos [[unidos]], [[organizados]], [[en formación]] Hdt.6.112, X.<i>An</i>.1.10.13, c. colect. en sg. στρατός Pi.<i>Fr</i>.52d.42, στράτευμα X.<i>Cyr</i>.3.3.22, ἄθρους ὤφθη fue visto con un ejército en orden de batalla</i> Plu.<i>Them</i>.12.<br /><b class="num">2</b> ref. a sg. c. valor colectivo [[en (su) conjunto]], [[en total]], [[en bloque]] ἡ δ' ... ἀθρόη μέλαιναν ἐς κόνιν κατερρύη de una cabellera cortada cayó en montón sobre el polvo negro</i> Anacr.71.5, ἀθρόῳ στόματι con clamor unánime</i> E.<i>Ba</i>.725, ἀθρόον [[δάκρυ]] un torrente de lágrimas</i> E.<i>HF</i> 489, ἀθρόον πῦρ una compacta masa de fuego</i> Diog.Oen.98.7, ἀ. πόλις op. καθ' ἔκαστον Th.2.60, cf. 1.141, ἁ. λεγόμενον op. κατὰ μέρος Pl.<i>Tht</i>.182a, κάθαρσις ἀ. op. κατ' ὀλίγον Arist.<i>HA</i> 582<sup>b</sup>7<br /><b class="num">•</b>abs. διὰ τὸ μὴ ἀθροῦν ἡμᾶς ἀλλὰ κατὰ μικρὸν λαμβάνειν a causa de que no recibimos el dinero de una vez sino en pequeñas cantidades</i>, <i>PPetr</i>.l.c., cf. ἀθρόον [[ἀργύριον]] ἐπεδέξατο <i>PAmh</i>.79.64 (II d.C.), ἀθρόᾳ δυνάμει ἡμῶν οὐδείς πολέμιος ἐνέτυχε el enemigo no se ha encontrado todavía con nuestras fuerzas totales (op. en un contexto amplio a batallas c. partes de la tropa ateniense)</i>, Th.2.39<br /><b class="num">•</b>neutr. subst. en hendíadis οὔτε τι [[βούλευμα]] πρός τε τὸ πλῆθος καὶ πρὸς τὸ ἀθρόον τῶν κινδύνων ἐξευρεῖν δύνανται no pueden encontrar solución contra la gran masa de peligros</i> D.C.21.1<br /><b class="num">•</b>[[internamente denso]], [[nutrido]], [[concentrado]], [[grande]] κακότης Pi.<i>P</i>.2.35, ἀναπνέων πουλὺ ἀθρόον πνεῦμα respirando una respiración abundante y densa</i> Hp.<i>Dieb.Iudic</i>.3, ἁ. καὶ πολὺν τὸν λόγον un pesado y largo discurso</i> Pl.<i>R</i>.344d, κατάστασιν ἀθρόαν una vuelta total</i> Arist.<i>Rh</i>.1369<sup>b</sup>34<br /><b class="num">•</b>[[conciso]] ἁθροώτατον μὲν τοῦτ' [[εἰπεῖν]] ἔχω puedo decir esto de la manera más concisa (diciendo que ...)</i>, Isoc.15.107<br /><b class="num">•</b>[[caudaloso]] ῥοῦς Plb.10.14.8<br /><b class="num">•</b>[[explosivo]] ψόφος ἀ. del ruido que se produce al pronunciar una <i>p</i> D.H.<i>Comp</i>.104.2.<br /><b class="num">II</b> en sent. temp.<br /><b class="num">1</b> en plu. [[seguidos]] ἁθρόαι πέντε νύκτες Pi.<i>P</i>.4.130.<br /><b class="num">2</b> en sg. [[instantáneo]] κίνησις Plot.3.7.8<br /><b class="num">•</b>frec. puede darse una trad. adverb. [[de golpe]], [[de repente]] κύψαντες ὕβριν ἀθρόην ἀπέφλυσαν humillados han echado fuera de golpe su soberbia</i> Archil.105, ἀθρόον ἐκκαγχάζειν echarse a reír de repente</i> Arist.<i>EN</i> 1150<sup>b</sup>11, λῖς ἀθρόος ἆλτο Theoc.25.252, τοῦ δ' ἀθρόος ἔκχυτο θυμός A.R.2.97, ποιεῖσθαι τὴν ἔκβασιν ἁθρόους Plb.4.64.6, ἀ. ἔφοδος Malch.p.412D.<br /><b class="num">•</b>neutr. como adv. ἀνέβλεψεν los miró súbitamente</i> Philostr.<i>VA</i> 4.10, ἀθρόον μετέσπασας brúscamente has cambiado de opinión</i> Chrys.<i>Iob</i> 3.13.3, cf. 4.14.10.<br /><b class="num">III</b> adv. | |dgtxt=-α, -ον<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> jón., ép. ἀ-, pero ἁ- en Hom. según Aristarch. en Hdn.Gr.2.136, Sch.Er.<i>Il</i>.14.38; koiné y tard. gener. ἀ-; contr. ἅθρους, -ουν Ar.<i>Fr</i>.642, Hyp.<i>Eux</i>.33, D.27.35; ἄθρους Plu.<i>Them</i>.12, <i>PPetr</i>.2.11.1.7 (III a.C.)<br /><b class="num">• Morfología:</b> [poét. ac. plu. ἁθρόᾰς <i>h.Merc</i>.106, dat. plu. ἁθροῖσι Orác. en <i>ISestos</i> 11.27 (II d.C.)]<br /><b class="num">I</b> no temp.<br /><b class="num">1</b> en plu. o colect. de pers. [[juntos]], [[unidos]], [[en masa]] ἴομεν <i>Il</i>.2.439, ἔμειναν <i>Il</i>.15.657, cf. Hes.<i>Sc</i>.246, ἁθρόους κρίνειν juzgarlos en bloque</i> Pl.<i>Ap</i>.32b, ἅπαντας ἁθρόους ... ἀποκρίνασθαι Max.Tyr.11.4<br /><b class="num">•</b>de anim. φῶκαι <i>Od</i>.4.405, χῆνες <i>Od</i>.19.540, καταπιεῖν ... ἅθρους τεμαχίτας tragar pescaditos a montones</i> Eub.8.4<br /><b class="num">•</b>de cosas νῆες ... μένον ἁθρόαι <i>Od</i>.9.544, στέφανοι Pi.<i>I</i>.5.8, (κτήματ') ἀθρόα θῆκαν LXX <i>Os</i>.13.122<br /><b class="num">•</b>neutr. plu. νῦν δ' ἀθρόα πάντ' ἀποτείσεις ahora las pagarás todas juntas</i>, <i>Il</i>.22.271, ἀθρόα γὰρ πολλὰ καὶ κατὰ τάξιν οὐδέν muchas cosas en montón y nada con orden</i> Plu.2.548c<br /><b class="num">•</b>esp. de soldados o ejércitos [[unidos]], [[organizados]], [[en formación]] Hdt.6.112, X.<i>An</i>.1.10.13, c. colect. en sg. στρατός Pi.<i>Fr</i>.52d.42, στράτευμα X.<i>Cyr</i>.3.3.22, ἄθρους ὤφθη fue visto con un ejército en orden de batalla</i> Plu.<i>Them</i>.12.<br /><b class="num">2</b> ref. a sg. c. valor colectivo [[en (su) conjunto]], [[en total]], [[en bloque]] ἡ δ' ... ἀθρόη μέλαιναν ἐς κόνιν κατερρύη de una cabellera cortada cayó en montón sobre el polvo negro</i> Anacr.71.5, ἀθρόῳ στόματι con clamor unánime</i> E.<i>Ba</i>.725, ἀθρόον [[δάκρυ]] un torrente de lágrimas</i> E.<i>HF</i> 489, ἀθρόον πῦρ una compacta masa de fuego</i> Diog.Oen.98.7, ἀ. πόλις op. καθ' ἔκαστον Th.2.60, cf. 1.141, ἁ. λεγόμενον op. κατὰ μέρος Pl.<i>Tht</i>.182a, κάθαρσις ἀ. op. κατ' ὀλίγον Arist.<i>HA</i> 582<sup>b</sup>7<br /><b class="num">•</b>abs. διὰ τὸ μὴ ἀθροῦν ἡμᾶς ἀλλὰ κατὰ μικρὸν λαμβάνειν a causa de que no recibimos el dinero de una vez sino en pequeñas cantidades</i>, <i>PPetr</i>.l.c., cf. ἀθρόον [[ἀργύριον]] ἐπεδέξατο <i>PAmh</i>.79.64 (II d.C.), ἀθρόᾳ δυνάμει ἡμῶν οὐδείς πολέμιος ἐνέτυχε el enemigo no se ha encontrado todavía con nuestras fuerzas totales (op. en un contexto amplio a batallas c. partes de la tropa ateniense)</i>, Th.2.39<br /><b class="num">•</b>neutr. subst. en hendíadis οὔτε τι [[βούλευμα]] πρός τε τὸ πλῆθος καὶ πρὸς τὸ ἀθρόον τῶν κινδύνων ἐξευρεῖν δύνανται no pueden encontrar solución contra la gran masa de peligros</i> D.C.21.1<br /><b class="num">•</b>[[internamente denso]], [[nutrido]], [[concentrado]], [[grande]] κακότης Pi.<i>P</i>.2.35, ἀναπνέων πουλὺ ἀθρόον πνεῦμα respirando una respiración abundante y densa</i> Hp.<i>Dieb.Iudic</i>.3, ἁ. καὶ πολὺν τὸν λόγον un pesado y largo discurso</i> Pl.<i>R</i>.344d, κατάστασιν ἀθρόαν una vuelta total</i> Arist.<i>Rh</i>.1369<sup>b</sup>34<br /><b class="num">•</b>[[conciso]] ἁθροώτατον μὲν τοῦτ' [[εἰπεῖν]] ἔχω puedo decir esto de la manera más concisa (diciendo que ...)</i>, Isoc.15.107<br /><b class="num">•</b>[[caudaloso]] ῥοῦς Plb.10.14.8<br /><b class="num">•</b>[[explosivo]] ψόφος ἀ. del ruido que se produce al pronunciar una <i>p</i> D.H.<i>Comp</i>.104.2.<br /><b class="num">II</b> en sent. temp.<br /><b class="num">1</b> en plu. [[seguidos]] ἁθρόαι πέντε νύκτες Pi.<i>P</i>.4.130.<br /><b class="num">2</b> en sg. [[instantáneo]] κίνησις Plot.3.7.8<br /><b class="num">•</b>frec. puede darse una trad. adverb. [[de golpe]], [[de repente]] κύψαντες ὕβριν ἀθρόην ἀπέφλυσαν humillados han echado fuera de golpe su soberbia</i> Archil.105, ἀθρόον ἐκκαγχάζειν echarse a reír de repente</i> Arist.<i>EN</i> 1150<sup>b</sup>11, λῖς ἀθρόος ἆλτο Theoc.25.252, τοῦ δ' ἀθρόος ἔκχυτο θυμός A.R.2.97, ποιεῖσθαι τὴν ἔκβασιν ἁθρόους Plb.4.64.6, ἀ. ἔφοδος Malch.p.412D.<br /><b class="num">•</b>neutr. como adv. ἀνέβλεψεν los miró súbitamente</i> Philostr.<i>VA</i> 4.10, ἀθρόον μετέσπασας brúscamente has cambiado de opinión</i> Chrys.<i>Iob</i> 3.13.3, cf. 4.14.10.<br /><b class="num">III</b> adv. [[ἀθρόως]]<br /><b class="num">1</b> [[en masa]] X.<i>Smp</i>.2.25, συμπλοκῆς ἁ. καὶ κατ' ἄνδρα γινομένης Plb.11.13.2, cf. Arist.<i>HA</i> 533<sup>b</sup>10, Apollod.<i>Poliorc</i>.178.10, D.C.42.40.4, ἀ. λέγειν hablar colectiva o generalmente</i> Aristid.<i>Rh</i>.2.547.<br /><b class="num">2</b> [[conjuntamente]], [[a la vez]], [[en conjunto]], [[en su conjunto]] τὰ δ' οὐκ ἀ. θεωρούμενα Phld.<i>Ir</i>.3.12, Alex.Aphr.<i>in Sens</i>.132.10, 11, Damian.<i>Opt</i>.6.13.<br /><b class="num">3</b> [[de repente]] ἀ. πολιορκηθέντες <i>POxy</i>.1117.23 (II d.C.), ἀετὸς ἀ. φανείς Hsch.Mil.11.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. [[ἀθρέω]]; la aspiración se debe probablemente a reintroducción analóg. | ||
}} | }} | ||
{{WoodhouseReversedUncategorized | {{WoodhouseReversedUncategorized | ||
|woodrun=(see also: [[ἀθρόος]]) [[altogether]], [[crowded]], [[thronging]], [[close-packed]], [[crowded together]], [[huddled together]], [[in a body]], [[in a heap]], [[in a mass]], [[in crowds]], [[in shoals]], [[in streams]], [[in swarms]], [[in volley]], [[united]] | |woodrun=(see also: [[ἀθρόος]]) [[altogether]], [[crowded]], [[thronging]], [[close-packed]], [[crowded together]], [[huddled together]], [[in a body]], [[in a heap]], [[in a mass]], [[in crowds]], [[in shoals]], [[in streams]], [[in swarms]], [[in volley]], [[united]] | ||
}} | }} |