3,274,216
edits
Line 38: | Line 38: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἔπος:''' εος τό тж. pl.<br /><b class="num">1)</b> [[слово]]: παύρῳ ἔπει Pind. в немногих словах; ἔ. πρὸς ἔ. Arph., Plat. слово за слово; ἑνὶ ἔπεϊ πάντα συλλαβόντα εἶπαι Her. свести воедино и выразить все в одном слове;<br /><b class="num">2)</b> слова, речь, рассказ, повествование: [[ἄγε]] [[δεῦρο]], ἵν᾽ ἔ. καὶ μῦθον ἀκούσῃς [[ἡμέτερον]] Hom. подойди и услышь мои речи; [[ἅμα]] ἔ. τε καὶ [[ἔργον]] ἐποίεε Her. как он сказал, так и сделал; ἔπεα ἀκράαντα Hom. пустые слова;<br /><b class="num">3)</b> (данное) слово, обещание: τελεῖν ἔ. Hom. сдержать слово;<br /><b class="num">4)</b> (тж. ἔ. μάντιος Hom.) вещее слово, прорицание Soph., Her.;<br /><b class="num">5)</b> [[изречение]], [[поговорка]], [[пословица]] (τὸ παλαιὸν ἔ. Her.): ὡς ἔ. [[εἰπεῖν]] Aesch., Arph., Plat. как говорится, так сказать;<br /><b class="num">6)</b> [[предмет]] (речи), содержание, смысл: πρὸς τί [[τοῦτο]] [[τοὔπος]] (= τὸ ἔ.) ἱστορεῖς; Soph. зачем ты толкуешь об этом?; τί πρὸς ἔ.; Plat. какое это имеет отношение к делу?; οὐδὲν πρὸς ἔ. Arph. ни к чему, бесцельно;<br /><b class="num">7)</b> [[весть]], [[новость]]: [[ἄγγελος]] κακῶν ἐπῶν Soph. приносящий дурные вести;<br /><b class="num">8)</b> стихотворная строка, стих, преимущ. гексаметр (Ὁμήρου ἔ. ἐν Ὀδυοσείῃ Her.); pl. ἔπη эпическая, реже элегическая и лирическая поэзия (τὰ [[Κύπρια]] ἔπεα Her.; τὰ Ὀρφικὰ ἔπη Arst.);<br /><b class="num">9)</b> [[строка]] (вообще) (μυρίων ἐπῶν [[μῆκος]] Isocr.): οὐδ᾽ ἐν ἑπτὰ ἔπεσι γράφειν Luc. описать менее, чем в семи строчках. | |elrutext='''ἔπος:''' εος τό тж. pl.<br /><b class="num">1)</b> [[слово]]: παύρῳ ἔπει Pind. в немногих словах; ἔ. πρὸς ἔ. Arph., Plat. слово за слово; ἑνὶ ἔπεϊ πάντα συλλαβόντα εἶπαι Her. свести воедино и выразить все в одном слове;<br /><b class="num">2)</b> [[слова]], [[речь]], [[рассказ]], [[повествование]]: [[ἄγε]] [[δεῦρο]], ἵν᾽ ἔ. καὶ μῦθον ἀκούσῃς [[ἡμέτερον]] Hom. подойди и услышь мои речи; [[ἅμα]] ἔ. τε καὶ [[ἔργον]] ἐποίεε Her. как он сказал, так и сделал; ἔπεα ἀκράαντα Hom. пустые слова;<br /><b class="num">3)</b> (данное) слово, обещание: τελεῖν ἔ. Hom. сдержать слово;<br /><b class="num">4)</b> (тж. ἔ. μάντιος Hom.) вещее слово, прорицание Soph., Her.;<br /><b class="num">5)</b> [[изречение]], [[поговорка]], [[пословица]] (τὸ παλαιὸν ἔ. Her.): ὡς ἔ. [[εἰπεῖν]] Aesch., Arph., Plat. как говорится, так сказать;<br /><b class="num">6)</b> [[предмет]] (речи), содержание, смысл: πρὸς τί [[τοῦτο]] [[τοὔπος]] (= τὸ ἔ.) ἱστορεῖς; Soph. зачем ты толкуешь об этом?; τί πρὸς ἔ.; Plat. какое это имеет отношение к делу?; οὐδὲν πρὸς ἔ. Arph. ни к чему, бесцельно;<br /><b class="num">7)</b> [[весть]], [[новость]]: [[ἄγγελος]] κακῶν ἐπῶν Soph. приносящий дурные вести;<br /><b class="num">8)</b> стихотворная строка, стих, преимущ. гексаметр (Ὁμήρου ἔ. ἐν Ὀδυοσείῃ Her.); pl. ἔπη эпическая, реже элегическая и лирическая поэзия (τὰ [[Κύπρια]] ἔπεα Her.; τὰ Ὀρφικὰ ἔπη Arst.);<br /><b class="num">9)</b> [[строка]] (вообще) (μυρίων ἐπῶν [[μῆκος]] Isocr.): οὐδ᾽ ἐν ἑπτὰ ἔπεσι γράφειν Luc. описать менее, чем в семи строчках. | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym |