3,274,216
edits
m (Text replacement - " ’" to "’") |
m (Text replacement - "d’" to "d'") |
||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>impf.</i> ἐπίμπλην, <i>f.</i> πλήσω, <i>ao.</i> [[ἔπλησα]], <i>pf. inus.</i><br /><i>Pass. ao.</i> [[ἐπλήσθην]], <i>pf.</i> πέπλησμαι;<br /><b>1</b> remplir : πήρην σίτου OD une besace de provisions de bouche ; τινα μένεος IL qqn de courage ; φρένας [[θάρσευς]] IL l’âme de hardiesse ; <i>Pass.</i> être plein, rempli de;<br /><b>2</b> remplir, couvrir, obstruer : μυχοὺς λιμένος IL le fond | |btext=<i>impf.</i> ἐπίμπλην, <i>f.</i> πλήσω, <i>ao.</i> [[ἔπλησα]], <i>pf. inus.</i><br /><i>Pass. ao.</i> [[ἐπλήσθην]], <i>pf.</i> πέπλησμαι;<br /><b>1</b> remplir : πήρην σίτου OD une besace de provisions de bouche ; τινα μένεος IL qqn de courage ; φρένας [[θάρσευς]] IL l’âme de hardiesse ; <i>Pass.</i> être plein, rempli de;<br /><b>2</b> remplir, couvrir, obstruer : μυχοὺς λιμένος IL le fond d'un lac;<br /><b>3</b> <i>fig.</i> rassasier, combler : αἱμάτων πλησθῆναι SOPH être rassasié de sang;<br /><i><b>Moy.</b></i> πίμπλαμαι (<i>ao.</i> ἐπλησάμην);<br /><b>1</b> remplir pour soi : [[δέπας]] οἴνοιο IL se remplir une coupe de vin ; [[νῆας]] OD équiper des navires pour soi;<br /><b>2</b> rassasier : θυμὸν ἐδητύος ἠδὲ ποτῆτος OD <i>ou abs.</i> π. θυμόν OD rassasier son cœur de nourriture et de boisson.<br />'''Étymologie:''' R. Πλα, remplir, avec redoubl. πι-μ-πλα- ; cf. [[πλήθω]], <i>lat.</i> compleo, impleo, plenus, etc. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 47: | Line 47: | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''πίμπλημι''': -αμαι (seit Il.),<br />{pímplēmi}<br />'''Forms''': -άνεται 3. sg. (''I'' 679), selten -άω, -έω (Hp. u.a.), auch [[πλήθω]] (intr., sp. auch tr.; vorw. ep. poet. seit Il.). Aor. [[πλῆσαι]], -σασθαι, -σθῆναι, (seit Il.), intr. [[πλῆτο]], -ντο (ep.), ἐνέπλητο usw. (att.), Fut. πλήσω, -σομαι (seit Od.), -σθήσομαι (att.), Perf. Med. πέπλησμαι (ion. att.), Akt. πέπληκα (att.), intr. πέπληθα (poet.);<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[füllen]], [[vollmachen]], intr. ‘sich füllen, voll werden od. sein’.<br />'''Composita''': sehr oft m. Präfix, z.B. ἀνα-(συνανα-, προσανα- u.a.), ἐν- (ἀντεν-, παρεν- u.a.), Als Vorderglied in einigen verbalen Rektionskompp., z.B. πλησίτιος [[die Segel füllend]] (Od., E. in lyr.), [[mit vollen Segeln]] (Ph., Plu.).<br />'''Derivative''': Ableitungen: 1. [[πλέως]] (auch m. ἐν-, ἀνα-, ἐκ-u.a. zu [[ἐμπίμπλημι]] usw.), ion. [[πλέος]], ep. [[πλεῖος]] = *πλῆος, ntr. [[πλέον]] [[voll]] (seit Il.). Zum Komp. [[πλείων]] mit Sup. [[πλεῖστος]] s. bes. — 2. [[πλήμη]] f. [[Hochwasser]], [[Flut]] (Plb., Str. u.a.), -σμη f. ib. (Hes. ''Fr''. 217), -μα· [[πλήρωμα]] H., -σμα n. [[Befruchtung]] (Arist.); -σμιος [[sättigend]], [[Überdruß erregend]] (Epikur., Mediz. u.a.); -σμονή f. ‘Fülle, Überfüllung, (Über)-sättigung’ (ion. att.; Schwyzer 524, Chantraine Form. 207) mit -σμονώδης (Hp., Gal.), -σμονικός (Pythag. ''Ep''.) ‘(über)- | |ftr='''πίμπλημι''': -αμαι (seit Il.),<br />{pímplēmi}<br />'''Forms''': -άνεται 3. sg. (''I'' 679), selten -άω, -έω (Hp. u.a.), auch [[πλήθω]] (intr., sp. auch tr.; vorw. ep. poet. seit Il.). Aor. [[πλῆσαι]], -σασθαι, -σθῆναι, (seit Il.), intr. [[πλῆτο]], -ντο (ep.), ἐνέπλητο usw. (att.), Fut. πλήσω, -σομαι (seit Od.), -σθήσομαι (att.), Perf. Med. πέπλησμαι (ion. att.), Akt. πέπληκα (att.), intr. πέπληθα (poet.);<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[füllen]], [[vollmachen]], intr. ‘sich füllen, voll werden od. sein’.<br />'''Composita''': sehr oft m. Präfix, z.B. ἀνα-(συνανα-, προσανα- u.a.), ἐν- (ἀντεν-, παρεν- u.a.), Als Vorderglied in einigen verbalen Rektionskompp., z.B. πλησίτιος [[die Segel füllend]] (Od., E. in lyr.), [[mit vollen Segeln]] (Ph., Plu.).<br />'''Derivative''': Ableitungen: 1. [[πλέως]] (auch m. ἐν-, ἀνα-, ἐκ-u.a. zu [[ἐμπίμπλημι]] usw.), ion. [[πλέος]], ep. [[πλεῖος]] = *πλῆος, ntr. [[πλέον]] [[voll]] (seit Il.). Zum Komp. [[πλείων]] mit Sup. [[πλεῖστος]] s. bes. — 2. [[πλήμη]] f. [[Hochwasser]], [[Flut]] (Plb., Str. u.a.), -σμη f. ib. (Hes. ''Fr''. 217), -μα· [[πλήρωμα]] H., -σμα n. [[Befruchtung]] (Arist.); -σμιος [[sättigend]], [[Überdruß erregend]] (Epikur., Mediz. u.a.); -σμονή f. ‘Fülle, Überfüllung, (Über)-sättigung’ (ion. att.; Schwyzer 524, Chantraine Form. 207) mit -σμονώδης (Hp., Gal.), -σμονικός (Pythag. ''Ep''.) ‘(über)-sättigend'. Zu [[πλήμνη]] s. bes. — 3. [[πλήρης]] [[voll]] (ion. att. usw.); als Vorderglied z.B. [[πληροφορέω]] [[erfüllen]] (Ktes., LXX, NT, Pap.); davon [[πληρότης]] f. [[Vollheit]] (Plu. u.a.), [[πληρόω]], sehr oft m. Präfix, z.B. ἀνα-, ἐκ-, ἀπο-, συν-, ‘voll machen, (er)füllen, vollenden, voll bezahlen’ (ion. att. usw.) mit -ωμα (ἀνα-, συν- u.a.) n. ‘Füllung, Füllstück, Vollzahl, volle Bezahlung, (volle) Bemannung’ (ion. att.), -ωσις (ἀνα-, ἐκ- u.a.) f. [[Erfüllung]], [[Vervollständigung]], [[Befriedigung]] (ion. att.; Holt Les noms d'action en -σις 128), -ωτής (ἐκ-, ἀπο-) m. [[Vollender]], [[Vollstrecker]], [[Einsammler]] (att. usw.), -ωτικός (ἀνα-, συν- u.a.) [[erfüllend]], [[vollendend]] (Epikur., Mediz. u. a.). — 4. [[πλῆθος]] n. ‘Fülle, (Volks)menge, Haufe’ (seit Il., dor., ark.); oft als Hinterglied, z.B. [[παμπληθής]] [[aus einer ganzen Menge bestehend]], [[sehr zahlreich]] (att.); -θα f. ib. (lokr., böot.); -θύ̄ς, -[[θύος]] f. ib. (ion. kret. lokr. hell. usw.; Bechtel Diab. 2, 791f., auch Ruijgh L’élém. ach. 110 gegen Leumann Hom. Wörter 294 f.) mit -[[θύω]] [[voll sein]], [[voll werden]], [[zunehmen]], -θύνομαι, -[[θύνω]] ‘der Menge angehören, ihr zustimmen, sich verrnehren; voll machen, vermehren’ (A., Arist., LXX, NT u.a.); davon -θυσμός m. [[Vermehrung]] (Prokl., Simp. u.a.), -θυντικός [[pluralisch]] (Gramm. u.a.); 5. [[πληθώρα]], ion. -η f. [[Fülle]], rnediz. [[Plethora]], [[Vollblütigkeit]] (ion. hell.; zur sekundären Barytonese Wackernagel-Debrunner Phil. 95, 181 f.) mit -ωριάω ‘an P. leiden’. -ωρικός [[plethorisoh]] (Gal.), -ωρέω [[voll sein]] (Suid.).<br />'''Etymology''': Der sigmatische Aorist 3. sg. ἔπλησε ist (bis auf das hinzugefügte -ε) mit aind. ''á''-''prās'' identisch: idg. *''é''-''plēs''-''t''; zur 1. pl. Präs. πίμπλαμεν stimmt ebenfalls, von der sekundären Nasalierung des Präsens abgesehen, aind. ''pi''-''pr̥''-''más'': idg. *''pi''-''pl̥''-''mé''(''s''). Auch 3. sg. πίμπλησι hat ein außergr. Gegenstück, u. zw. in aw. ''ham''-''pā''-''frāi''-''ti'' [[füllt an]] gegenüber aind. ''pí''-''par''-''ti'' aus idg. *''pi''-''pel''-''ti''. Sowohl im Griech. wie im Iran. trat im Sing. die langvokalische Hochstufe ''plē''- nach anderen Formen (z.B. dem Aor. *''é''-''plēs''-) für das wohl ältere aind. ''pí''-''par''-''ti'' ein. Nach Muster von [[τίθημι]]: τίθεμεν bildete man gelegentlich Formen wie Ptz. pl. f. πιμπλεῖσαι (Hes.: τιθεῖσαι). Zu πέπληθ-α vgl. noch aind. ''pa''-''prā́''[''u''] (zu θ unten). — Das ''r''-Suffix in [[πλήρης]] (für älteres *πληρος? Schwyzer 513) ist sowohl in arm. ''li''-''r'' [[Fülle]] (aus *''plē''-''r''-''i''-) wie in lat. ''plē''-''rus'' [[zum größten Teil]], ''plērī''-''que'' [[die meisten]] (s. W.-Hofmann s. v.) zu belegen. Auch [[πλέως]] aus *πλῆος (= hom. [[πλεῖος]]), *πλη-(ι)ος läßt sich mit arm. ''li'' [[voll]] gleichsetzen (bessert als ''li'' aus *''plē''-''tos'' = lat. -''plētus'' u.a.). Das ''m''-Suffix in [[πλήμη]]. -μα scheint auch in lat. ''plēminābantur''· ''replēbantur'' (Gloss.; von *''plēmen'' = [[πλῆμα]]) vertreten zu sein. — Wie [[πλῆθος]]: [[πλήθω]], πέπληθα auch [[βρῖθος]]: [[βρίθω]]: [[βέβριθα]] (s. d. und Schwyzer 511 u. 703); mit [[πλῆθος]], -θύ̄ς (worüber Schwyzer 463f. und Frisk Eranos 43, 221) wird lat. ''plēbēs'' aus idg. *''plēdhu̯ēs'' verglichen (vgl. W.-Hofmann s. v.); wohlbegründeter Zweifel bei Ernout-Meillet s. v. — Weitere Einzelheiten m. reicher Lit. bei WP. 2, 63f., Pok. 799f., W.-Hofmann s. ''pleō'', Mayrhofer s. ''píparti''<sup>1</sup>; ältere Lit. auch bei Bq. Zu den griech. Formen noch Schwyzer 689. — Vgl. [[πολύς]], [[πλείων]], [[πλήμνη]].<br />'''Page''' 2,537-538 | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':pl»qw 普累拖<br />'''詞類次數''':動詞(24)<br />'''原文字根''':充滿 相當於: ([[מָלֵא]]‎ / [[מָלָה]]‎) ([[רָעַף]]‎) ([[שָׂבַע]]‎)<br />'''字義溯源''':充滿*,滿足,滿,裝滿,蘸滿,已滿,滿了,到了,完成<br />'''同源字''':1) ([[πλῆθος]])完全 2) ([[πληθύνω]])增多 3) ([[πίμπλημι]])充滿<br />'''出現次數''':總共(23);太(2);路(12);徒(9)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 被⋯充滿(5) 路1:15; 路1:41; 徒4:8; 徒9:17; 徒13:9;<br />2) 滿了(4) 太22:10; 路2:21; 路2:22; 路5:26;<br />3) 充滿了(3) 路4:28; 徒3:10; 徒19:29;<br />4) 到了(2) 路1:57; 路2:6;<br />5) 他們⋯充滿(2) 徒2:4; 徒4:31;<br />6) 被⋯充滿了(1) 路1:67;<br />7) 就充滿了(1) 徒13:45;<br />8) 裝滿了(1) 路5:7;<br />9) 蘸滿(1) 太27:48;<br />10) 已滿(1) 路1:23;<br />11) 充滿(1) 路6:11;<br />12) 他們充滿了(1) 徒5:17 | |sngr='''原文音譯''':pl»qw 普累拖<br />'''詞類次數''':動詞(24)<br />'''原文字根''':充滿 相當於: ([[מָלֵא]]‎ / [[מָלָה]]‎) ([[רָעַף]]‎) ([[שָׂבַע]]‎)<br />'''字義溯源''':充滿*,滿足,滿,裝滿,蘸滿,已滿,滿了,到了,完成<br />'''同源字''':1) ([[πλῆθος]])完全 2) ([[πληθύνω]])增多 3) ([[πίμπλημι]])充滿<br />'''出現次數''':總共(23);太(2);路(12);徒(9)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 被⋯充滿(5) 路1:15; 路1:41; 徒4:8; 徒9:17; 徒13:9;<br />2) 滿了(4) 太22:10; 路2:21; 路2:22; 路5:26;<br />3) 充滿了(3) 路4:28; 徒3:10; 徒19:29;<br />4) 到了(2) 路1:57; 路2:6;<br />5) 他們⋯充滿(2) 徒2:4; 徒4:31;<br />6) 被⋯充滿了(1) 路1:67;<br />7) 就充滿了(1) 徒13:45;<br />8) 裝滿了(1) 路5:7;<br />9) 蘸滿(1) 太27:48;<br />10) 已滿(1) 路1:23;<br />11) 充滿(1) 路6:11;<br />12) 他們充滿了(1) 徒5:17 | ||
}} | }} |