βόσκω: Difference between revisions

No change in size ,  2 October 2022
m
Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elru.*}}\n)({{elnl.*}}\n)" to "$4$3$2$1"
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elru.*}}\n)({{elnl.*}}\n)" to "$4$3$2$1")
Line 19: Line 19:
|btext=<i>f.</i> βοσκήσω, <i>ao.</i> ἐβόσκησα, <i>pf. inus.</i><br /><i>Pass. ao.</i> ἐβοσκήθην;<br /><b>1</b> mener paître, acc.;<br /><b>2</b> donner la pâture à, nourrir ; <i>fig.</i> β. νόσον SOPH alimenter <i>ou</i> entretenir une maladie;<br /><i><b>Moy.</b></i> βόσκομαι (<i>f.</i> βοσκήσομαι) paître : β. λειμῶνι IL, OD se repaître de l'herbe de la prairie ; <i>fig.</i> se repaître de : ἰυγμοῖσι ESCHL de sanglots.<br />'''Étymologie:''' R. Βοτ, nourrir ; v. [[βοτόν]], [[βοτάνη]] ; cf. <i>lat.</i> vescor = βόσκομαι.
|btext=<i>f.</i> βοσκήσω, <i>ao.</i> ἐβόσκησα, <i>pf. inus.</i><br /><i>Pass. ao.</i> ἐβοσκήθην;<br /><b>1</b> mener paître, acc.;<br /><b>2</b> donner la pâture à, nourrir ; <i>fig.</i> β. νόσον SOPH alimenter <i>ou</i> entretenir une maladie;<br /><i><b>Moy.</b></i> βόσκομαι (<i>f.</i> βοσκήσομαι) paître : β. λειμῶνι IL, OD se repaître de l'herbe de la prairie ; <i>fig.</i> se repaître de : ἰυγμοῖσι ESCHL de sanglots.<br />'''Étymologie:''' R. Βοτ, nourrir ; v. [[βοτόν]], [[βοτάνη]] ; cf. <i>lat.</i> vescor = βόσκομαι.
}}
}}
{{ls
{{elnl
|lstext='''βόσκω''': παρατ. ἔβοσκον, Ἐπ. βόσκε Ἰλ. Ο. 548· μέλλ. -ήσω
|elnltext=[[βόσκω]], ep. imperf. 3 sing. βόσκε, med. 3 sing. βόσκετο, 3 plur. βόσκοντο, iterat. [[βοσκέσκοντο]]; Dor. fut. med. βοσκησεῦμαι<br /><b class="num">1.</b> act. met acc. weiden, laten grazen:; [[βοῦς]] βόσκ (ε) hij liet zijn runderen grazen Il. 15.548; ptc. subst..; οἱ βόσκοντες de herders NT Mt. 8.33; alg. voeden:; βόσκει [[γαῖα]]... ἀνθρώπους de aarde voedt de mensen Od. 11.365; onderhouden:; ναυτικὸν β. een vloot onderhouden Thuc. 7.48.5; γυναῖκας β. vrouwen onderhouden Aristoph. Lys. 260; overdr.. ἐν λιμῷ... β. ἀδηφάγον νόσον hongerig mijn gulzige ziekte gaande houden Soph. Ph. 313; αἱ δ’ ἐλπίδες βόσκουσι φυγάδας hoop houdt ballingen in leven Eur. Phoen. 396.<br /><b class="num">2.</b> med.-pass. grazen (van):; β. λειμῶνι (van het gras) in de wei grazen Il. 16.151; alg. zich voeden (met):; ὀρνίθων... ποταμὸν [[πάρα]] βοσκομενάων van vogels die langs een rivier voedsel zoeken Il. 15.691; met acc..; (αἰετοί) βοσκόμενοι λαγίναν... γένναν (adelaars) die zich tegoed doen aan hazengebroed Aeschl. Ag. 118; overdr.. ἰυγμοῖσι βόσκεται [[κέαρ]] mijn hart voedt zich met geweeklaag Aeschl. Ch. 26; ἐλπίσιν δ’ ἐβόσκετο hij voedde zich met hoop Eur. Ba. 617.
}}
{{elru
|elrutext='''βόσκω:'''<br /><b class="num">1)</b> [[пасти]] (βούς ἐν Περκώτῃ Hom.); med.-pass. пастись ([[ἀγέλη]] βοῦν βοσκομένη Hom.);<br /><b class="num">2)</b> [[кормить]], [[питать]] (κήτη Hom.): β. τὴν ἀδηφάγον νόσον Soph. быть снедаемым изнурительной болезнью;<br /><b class="num">3)</b> [[содержать]] (ἐπικούρους Her.; ναυτικὸς [[πολύ]] Thuc.; ἄνδρας οὐδὲν δρῶντας Arph.);<br /><b class="num">4)</b> [[поддерживать]] (ἡ πάντα βόσκουσα φλὸξ ἡλίου Soph.; ἐλπίδες βόσκουσι φυγάδας Eur.);<br /><b class="num">5)</b> med.-pass. [[кормиться]], [[питаться]] (ποταμὸν [[πάρα]] Hom.);<br /><b class="num">6)</b> med.-pass. [[поедать]] (ποίην HH; τοὺς μύρμηκας Arst.);<br /><b class="num">7)</b> med.-pass. [[упиваться]], [[наслаждаться]] (περί τι и ἐπί τινι Anth.): ἐλπίσιν βόσκεσθαι Eur. обольщаться надеждами; ἰυγμοῖσι βόσκεσθαι Aesch. беспрерывно вздыхать.
}}
{{etym
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: <b class="b2">feed, tend (</b> Germ. <b class="b2">weiden)</b>, Med. [[feed oneself]] (Il.).<br />Other forms: Fut. [[βοσκήσω]] (Od., but s. Chantr. Gramm. hom. 1, 446), [[ἅπ]]. [[λεγ]]. [[βώσεσθε]] (A. R. 1, 685; below); [[ἐβοσκήθην]], [[βεβόσκηκα]], [[ἐβόσκησα]] Hell. and late.<br />Dialectal forms: Myc. [[suqotao]] /[[sugʷotaon]]/, [[qouqota]] /<b class="b2">gʷougʷotai/</b>/<br />Compounds: in comp. <b class="b3">-βώτης</b> and <b class="b3">-βότης</b> (<b class="b3">συ-βώ-της</b>, <b class="b3">ἱππο-βό-της</b>, Fraenkel 1, 35); [[αἰγὶβοτος]] [[browsed by goats]]; [[πουλυβότειρα]]. As first member in <b class="b3">βωτι-άνειρα</b> [[feeding men]] (Il.); s. Risch, Wortbildung 174.<br />Derivatives: [[βοσκή]] [[fodder]], [[meadow]] (A.); [[βόσκημα]] [[cattle tended]] (Trag.). - [[βοσκός]] [[shepherd]] (Aesop.) decomp., s.. Schwyzer 541; fem. [[βοσκάς]] [[feeding itself]] (Nic.). - [[βόσις]] [[fodder]] (Τ 268); [[βοτόν]] [[cattle]], esp. [[sheep]] (Il.), [[βοτάνη]] [[fodder]] (Chantr. Form. 199), [[βοτέω]] [[tend]] (Nic., H.); [[βοτήρ]] [[shepherd]] ([[o]] 215; fem. [[βότειρα]] (Eust.); [[βώτωρ]] (Il.), Benveniste Noms d'agent 29 on the difference between <b class="b3">-τωρ</b> and <b class="b3">-τήρ</b>).<br />Origin: IE [Indo-European] [483] <b class="b2">*gʷeh₃-</b> [[feed]], [[tend]]<br />Etymology: Old IE verb. Nearest is Lith. <b class="b2">gúotas</b> [[herd]] (<b class="b2">*gʷeh₃-to-</b>) cf. [[βοτόν]] (<b class="b2">*gʷh₃-to-</b>). From this root prob. [[βοῦς]] ([[quod vide|q.v.]])
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> of the [[herdsman]], to [[feed]], [[tend]], Lat. [[pasco]], Od.<br /><b class="num">2.</b> [[generally]], to [[feed]], [[nourish]], [[support]], of [[earth]], Od.; of the Sun, Soph.; of soldiers, to [[maintain]], Hdt., Thuc.: metaph., β. νόσον Soph.; πράγματα β. to [[feed]] up troubles, i. e. children, Ar.<br /><b class="num">II.</b> Pass., of [[cattle]], to [[feed]], [[graze]], Lat. [[pascor]], Hom., c. acc.:— to [[feed]] on, Aesch.<br /><b class="num">2.</b> metaph. to be fed or nurtured, Trag.; β. τινί or [[περί]] τι to run [[riot]] in athing, Anth. (The Root appears to be !βοτ, cf. [[βοτήρ]], βοτός, [[βοτάνη]].)
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 40: Line 49:
|lsmtext='''βόσκω:''' παρατ. <i>ἔβοσκον</i>, Επικ. <i>βόσκε</i>, μέλ. <i>-ήσω</i> — Παθ., Ιων. παρατ. [[βοσκέσκοντο]], μέλ. <i>βοσκήσομαι</i>, Δωρ. <i>βοσκοῦμαι</i>.<br /><b class="num">I. 1.</b> λέγεται για τους ποιμένες, [[εκτρέφω]], [[φυλάω]], [[φροντίζω]] ζώα, Λατ. [[pasco]], σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">2.</b> γενικά, [[εκτρέφω]], [[θρέφω]], [[συντηρώ]], [[ενισχύω]]· χρησιμοποιείται και για το [[έδαφος]], τη γη, στο ίδ.· ομοίως λέγεται και για τον ήλιο, σε Σοφ.· χρησιμ. και για τους στρατιώτες, [[διατηρώ]], σε Ηρόδ., Θουκ.· μεταφ., [[βόσκω]] νόσον, σε Σοφ.· πράγματα [[βόσκω]], [[βρίθω]] φροντίδων, [[αναθρέφω]] [[παιδιά]], σε Αριστοφ.<br /><b class="num">II. 1.</b> Παθ., λέγεται και για κοπάδια βοοειδών, εκτρέφομαι, βόσκομαι, Λατ. [[pascor]], σε Όμηρ.· με αιτ., τρέφομαι με [[κάτι]], σε Αισχύλ.<br /><b class="num">2.</b> μεταφ., τρέφομαι, ζω σε [[βάρος]] κάποιου άλλου, σε Τραγ.· <i>βόσκομαί τινι</i> ή βόσκομαι [[περί]] τι, [[οργιάζω]] σε [[κάτι]], αποχαλινώνομαι, σε Ανθ. (εμφανίζεται να είναι √<i>ΒΟΤ</i>, πρβλ. [[βοτήρ]], [[βοτόν]], [[βοτάνη]]).
|lsmtext='''βόσκω:''' παρατ. <i>ἔβοσκον</i>, Επικ. <i>βόσκε</i>, μέλ. <i>-ήσω</i> — Παθ., Ιων. παρατ. [[βοσκέσκοντο]], μέλ. <i>βοσκήσομαι</i>, Δωρ. <i>βοσκοῦμαι</i>.<br /><b class="num">I. 1.</b> λέγεται για τους ποιμένες, [[εκτρέφω]], [[φυλάω]], [[φροντίζω]] ζώα, Λατ. [[pasco]], σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">2.</b> γενικά, [[εκτρέφω]], [[θρέφω]], [[συντηρώ]], [[ενισχύω]]· χρησιμοποιείται και για το [[έδαφος]], τη γη, στο ίδ.· ομοίως λέγεται και για τον ήλιο, σε Σοφ.· χρησιμ. και για τους στρατιώτες, [[διατηρώ]], σε Ηρόδ., Θουκ.· μεταφ., [[βόσκω]] νόσον, σε Σοφ.· πράγματα [[βόσκω]], [[βρίθω]] φροντίδων, [[αναθρέφω]] [[παιδιά]], σε Αριστοφ.<br /><b class="num">II. 1.</b> Παθ., λέγεται και για κοπάδια βοοειδών, εκτρέφομαι, βόσκομαι, Λατ. [[pascor]], σε Όμηρ.· με αιτ., τρέφομαι με [[κάτι]], σε Αισχύλ.<br /><b class="num">2.</b> μεταφ., τρέφομαι, ζω σε [[βάρος]] κάποιου άλλου, σε Τραγ.· <i>βόσκομαί τινι</i> ή βόσκομαι [[περί]] τι, [[οργιάζω]] σε [[κάτι]], αποχαλινώνομαι, σε Ανθ. (εμφανίζεται να είναι √<i>ΒΟΤ</i>, πρβλ. [[βοτήρ]], [[βοτόν]], [[βοτάνη]]).
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''βόσκω:'''<br /><b class="num">1)</b> [[пасти]] (βούς ἐν Περκώτῃ Hom.); med.-pass. пастись ([[ἀγέλη]] βοῦν βοσκομένη Hom.);<br /><b class="num">2)</b> [[кормить]], [[питать]] (κήτη Hom.): β. τὴν ἀδηφάγον νόσον Soph. быть снедаемым изнурительной болезнью;<br /><b class="num">3)</b> [[содержать]] (ἐπικούρους Her.; ναυτικὸς [[πολύ]] Thuc.; ἄνδρας οὐδὲν δρῶντας Arph.);<br /><b class="num">4)</b> [[поддерживать]] (ἡ πάντα βόσκουσα φλὸξ ἡλίου Soph.; ἐλπίδες βόσκουσι φυγάδας Eur.);<br /><b class="num">5)</b> med.-pass. [[кормиться]], [[питаться]] (ποταμὸν [[πάρα]] Hom.);<br /><b class="num">6)</b> med.-pass. [[поедать]] (ποίην HH; τοὺς μύρμηκας Arst.);<br /><b class="num">7)</b> med.-pass. [[упиваться]], [[наслаждаться]] (περί τι и ἐπί τινι Anth.): ἐλπίσιν βόσκεσθαι Eur. обольщаться надеждами; ἰυγμοῖσι βόσκεσθαι Aesch. беспрерывно вздыхать.
|lstext='''βόσκω''': παρατ. ἔβοσκον, Ἐπ. βόσκε Ἰλ. Ο. 548· μέλλ. -ήσω
}}
{{etym
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: <b class="b2">feed, tend (</b> Germ. <b class="b2">weiden)</b>, Med. [[feed oneself]] (Il.).<br />Other forms: Fut. [[βοσκήσω]] (Od., but s. Chantr. Gramm. hom. 1, 446), [[ἅπ]]. [[λεγ]]. [[βώσεσθε]] (A. R. 1, 685; below); [[ἐβοσκήθην]], [[βεβόσκηκα]], [[ἐβόσκησα]] Hell. and late.<br />Dialectal forms: Myc. [[suqotao]] /[[sugʷotaon]]/, [[qouqota]] /<b class="b2">gʷougʷotai/</b>/<br />Compounds: in comp. <b class="b3">-βώτης</b> and <b class="b3">-βότης</b> (<b class="b3">συ-βώ-της</b>, <b class="b3">ἱππο-βό-της</b>, Fraenkel 1, 35); [[αἰγὶβοτος]] [[browsed by goats]]; [[πουλυβότειρα]]. As first member in <b class="b3">βωτι-άνειρα</b> [[feeding men]] (Il.); s. Risch, Wortbildung 174.<br />Derivatives: [[βοσκή]] [[fodder]], [[meadow]] (A.); [[βόσκημα]] [[cattle tended]] (Trag.). - [[βοσκός]] [[shepherd]] (Aesop.) decomp., s.. Schwyzer 541; fem. [[βοσκάς]] [[feeding itself]] (Nic.). - [[βόσις]] [[fodder]] (Τ 268); [[βοτόν]] [[cattle]], esp. [[sheep]] (Il.), [[βοτάνη]] [[fodder]] (Chantr. Form. 199), [[βοτέω]] [[tend]] (Nic., H.); [[βοτήρ]] [[shepherd]] ([[o]] 215; fem. [[βότειρα]] (Eust.); [[βώτωρ]] (Il.), Benveniste Noms d'agent 29 on the difference between <b class="b3">-τωρ</b> and <b class="b3">-τήρ</b>).<br />Origin: IE [Indo-European] [483] <b class="b2">*gʷeh₃-</b> [[feed]], [[tend]]<br />Etymology: Old IE verb. Nearest is Lith. <b class="b2">gúotas</b> [[herd]] (<b class="b2">*gʷeh₃-to-</b>) cf. [[βοτόν]] (<b class="b2">*gʷh₃-to-</b>). From this root prob. [[βοῦς]] ([[quod vide|q.v.]])
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> of the [[herdsman]], to [[feed]], [[tend]], Lat. [[pasco]], Od.<br /><b class="num">2.</b> [[generally]], to [[feed]], [[nourish]], [[support]], of [[earth]], Od.; of the Sun, Soph.; of soldiers, to [[maintain]], Hdt., Thuc.: metaph., β. νόσον Soph.; πράγματα β. to [[feed]] up troubles, i. e. children, Ar.<br /><b class="num">II.</b> Pass., of [[cattle]], to [[feed]], [[graze]], Lat. [[pascor]], Hom., c. acc.:— to [[feed]] on, Aesch.<br /><b class="num">2.</b> metaph. to be fed or nurtured, Trag.; β. τινί or [[περί]] τι to run [[riot]] in athing, Anth. (The Root appears to be !βοτ, cf. [[βοτήρ]], βοτός, [[βοτάνη]].)
}}
{{elnl
|elnltext=[[βόσκω]], ep. imperf. 3 sing. βόσκε, med. 3 sing. βόσκετο, 3 plur. βόσκοντο, iterat. [[βοσκέσκοντο]]; Dor. fut. med. βοσκησεῦμαι<br /><b class="num">1.</b> act. met acc. weiden, laten grazen:; [[βοῦς]] βόσκ (ε) hij liet zijn runderen grazen Il. 15.548; ptc. subst..; οἱ βόσκοντες de herders NT Mt. 8.33; alg. voeden:; βόσκει [[γαῖα]]... ἀνθρώπους de aarde voedt de mensen Od. 11.365; onderhouden:; ναυτικὸν β. een vloot onderhouden Thuc. 7.48.5; γυναῖκας β. vrouwen onderhouden Aristoph. Lys. 260; overdr.. ἐν λιμῷ... β. ἀδηφάγον νόσον hongerig mijn gulzige ziekte gaande houden Soph. Ph. 313; αἱ δ’ ἐλπίδες βόσκουσι φυγάδας hoop houdt ballingen in leven Eur. Phoen. 396.<br /><b class="num">2.</b> med.-pass. grazen (van):; β. λειμῶνι (van het gras) in de wei grazen Il. 16.151; alg. zich voeden (met):; ὀρνίθων... ποταμὸν [[πάρα]] βοσκομενάων van vogels die langs een rivier voedsel zoeken Il. 15.691; met acc..; (αἰετοί) βοσκόμενοι λαγίναν... γένναν (adelaars) die zich tegoed doen aan hazengebroed Aeschl. Ag. 118; overdr.. ἰυγμοῖσι βόσκεται [[κέαρ]] mijn hart voedt zich met geweeklaag Aeschl. Ch. 26; ἐλπίσιν δ’ ἐβόσκετο hij voedde zich met hoop Eur. Ba. 617.
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe