3,274,408
edits
(CSV import) |
(CSV import) |
||
Line 60: | Line 60: | ||
{{mantoulidis | {{mantoulidis | ||
|mantxt=-ιτος τό. Θέμα μελιτ (μελίτ = μλιτ = μβλιτ = βλιτ + ιζω = [[βλίττω]] = τρυγῶ [[μέλι]]). ( Ἔχει σχέση μέ τό [[μειλίχιος]]). Λατιν.mel-mellis.<br><b>Παράγωγα:</b> [[μέλισσα]], [[μελιτόεις]] (=γλυκός σάν [[μέλι]]), μελιτοῦμαι (=γλυκαίνομαι), [[μελίτωμα]], [[μελίτωσις]], [[μελίγλωσσος]], [[μελιηδής]], [[μελίφρων]] (=[[εὐχάριστος]]). | |mantxt=-ιτος τό. Θέμα μελιτ (μελίτ = μλιτ = μβλιτ = βλιτ + ιζω = [[βλίττω]] = τρυγῶ [[μέλι]]). ( Ἔχει σχέση μέ τό [[μειλίχιος]]). Λατιν.mel-mellis.<br><b>Παράγωγα:</b> [[μέλισσα]], [[μελιτόεις]] (=γλυκός σάν [[μέλι]]), μελιτοῦμαι (=γλυκαίνομαι), [[μελίτωμα]], [[μελίτωσις]], [[μελίγλωσσος]], [[μελιηδής]], [[μελίφρων]] (=[[εὐχάριστος]]). | ||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=τό [[miel]] ἔχε ... ἀγγεῖον μέλιτος μεστόν <b class="b3">ten un vaso lleno de miel</b> P XIII 94 a) usada gener. para libaciones σπονδὴν τέλεσον ἀπὸ οἶνου καὶ μέλιτος καὶ γάλακτος καὶ ὀμβρίου ὕδατος <b class="b3">completa la libación con vino, miel, leche y agua de lluvia</b> P I 287 εἰς ἀμπέλινα ξύλα σπείσας οἶνον ἢ ζύτον ἢ μ. ἢ γάλα <b class="b3">tras haber derramado vino, cerveza, miel o leche sobre sarmientos de vid</b> P IV 908 σπένδε γάλα, μ., οἶνον, ἔλαιον <b class="b3">haz una libación de leche, miel, vino y aceite</b> P IV 2192 βλέπε πρὸς ἀνατολὴν καὶ ἐπισπένδων οἶνον, μ., γάλα, κρόκον <b class="b3">mira al este y haz una libación de vino, miel, leche y azafrán</b> P XII 215 b) para beber λαβὼν τὸ γάλα σὺν τῷ μέλιτι ἀπόπιε πρὶν ἀνατολῆς ἡλίου <b class="b3">toma la leche con la miel y bébela antes de que salga el sol</b> P I 20 c) para untarse o ungirse τρίψας ὁμοῦ πάντα πρόσβαλε μέλιτος τὸ ἀρκοῦν καὶ χρῖέ σου τὰ χείλη <b class="b3">tritúralo todo junto, añádele suficiente miel y unge tus labios</b> P II 19 κόμι μετὰ οἴνου καὶ μέλιτος δὸς εἰς τὴν ὄψιν μυρίσασθαι <b class="b3">dales goma con vino y miel para que se unten la cara</b> P VII 179 μετὰ κόπρου χελιδόνος σὺν μέλιτι περίχρισαι <b class="b3">úngete con excremento de golondrina y miel</b> SM 83 3 πέπερι μετὰ μέλιτος τρίψας χρῖέ σου τὸ πρᾶγμα <b class="b3">tritura pimienta con miel y unta tu cosa</b> P VII 185 P VII 192 SM 75 5 (fr. lac.) d) para deificar λαβὼν ἱέρακα κιρκαῖον ἀποθέωσον εἰς γάλα βοὸς μελαίνης συμίξας αὐτῷ μ. Ἀττικόν <b class="b3">toma un halcón y deifícalo en leche de una vaca negra mezclándola con miel ática</b> P I 6 e) para hacer una masa κομπάνου τὰ ξυρὰ κόψας καὶ μίξας ὁμοῦ ἅμα μέλιτος τῷ αὐτάρκει <b class="b3">machaca (frutos) secos ..... y mézclalo todo con miel en cantidad suficiente</b> P III 187 τὴν καρδίαν καταταμὼν ἐπίβαλε εἰς μ. Ἀττικόν <b class="b3">después de cortar el corazón en pedazos, échalo en miel ática</b> P III 426 P III 325 (fr. lac.) συνεμβαλὼν αὐτῷ (τῷ κανθάρῳ) λωτομήτρας σπέρμα καὶ μ. <b class="b3">echa juntamente con el escarabajo semilla de pulpa de loto y miel</b> P IV 755 οἴνῳ λευκῷ μενδησίῳ καὶ μέλιτι (ταῦτα) ἀναλάμβανε καὶ ποίει κολλούρια <b class="b3">mezcla estas cosas con vino blanco mendesio y miel y haz una pasta</b> P IV 1315 P IV 2682 λαβὼν ᾠὸν κορώνης καὶ κορωνοποδίου βοτάνης χυλὸν καὶ χολὴν νάρκας ποταμίας τρῖψον μετὰ μέλιτος <b class="b3">toma un huevo de corneja, jugo de la planta «cuerno de ciervo» y la hiel de un torpedo de río y mézclalo con miel</b> P XXXVI 284 f) para mojar τῆς δὲ ῥίζης εἰς τὸν τόπον ἑπτὰ μὲν πυροῦ κόκκους, τοὺς δὲ ἴσους κριθῆς μέλιτι δεύσαντες ἐνέβαλον <b class="b3">en el lugar de la raíz echaron siete granos de trigo y los mismos de cebada, empapándolos con miel</b> P IV 3004 g) para hacer tinta ἆρον τὸν χυλὸν καὶ μίξας μέλιτι καὶ ζμύρνῃ, γράψον ἐπὶ φύλλου <b class="b3">toma el jugo (de la planta) y, mezclándolo con miel y mirra, escribe sobre una hoja</b> P IV 781 | |||
}} | }} |