συγκρίνω: Difference between revisions

1,629 bytes removed ,  7 December 2022
m
no edit summary
m (Text replacement - "πρός τι" to "πρός τι")
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=sygkrino
|Transliteration C=sygkrino
|Beta Code=sugkri/nw
|Beta Code=sugkri/nw
|Definition=[ῑ], <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[bring into combination]] or [[aggregation]], opp. [[διακρίνω]], Emp. ap. <span class="bibl">Arist.<span class="title">Metaph.</span>985a24</span>, cf. <span class="bibl">984a10</span>, <span class="bibl">Epich.[245]</span>; <b class="b3">σ. [τὴν ὄψιν</b>] <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>67d</span>, cf. <span class="bibl">Ti.Locr.101c</span>; <b class="b3">τὰ συγκρινόμενα</b> [[bodies which are formed by combination]], Anaxag.4, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>72c</span>, <span class="bibl"><span class="title">Prm.</span>157a</span>; συνεκρίθη, συνέστη <span class="bibl">Hp.<span class="title">Epid.</span>6.2.25</span>; <b class="b3">συγκρίνεσθαι εἰς ὕδωρ</b>, of vapour, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mete.</span>370a30</span>, cf. <span class="bibl">350a13</span>; <b class="b3">ἐξ οὗ συνεκρίθη</b> of which it [[was formed]], Placit.5.3.1([[nisi legendum|nisi leg.]] [[ἀπεκρίθη]]). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[combine]], συγκρινόμενος τούτοις καὶ ὁ Ἑρμῆς Cat.Cod. Astr. 2.164. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[compare]], τι πρός τι <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1368a21</span>, <span class="bibl"><span class="title">Pol.</span>1295a27</span>, cf. <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span>1.8.2</span>, <span class="bibl">Philem.109</span>; κάλυκας βάτῳ <span class="title">AP</span>12.204 (Strat.); ἑαυτόν τινι <span class="bibl">Plu.<span class="title">CG</span>4</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Cor.</span>10.12</span>; σ. τι ἐκ παραθέσεως <span class="bibl">Plb.12.9.1</span>; <b class="b3">σ. τὰ λεγόμενα</b> [[compare and examine]] them, <span class="bibl">Id.14.3.7</span>, cf. <span class="bibl">Arist. <span class="title">EN</span>1165a32</span>; <b class="b3">μή με τάφῳ σύγκρινε</b> do not [[measure]], [[estimate]] me by my tomb, <span class="title">AP</span>7.137:—Pass., ὁ Ἐπικούρου βίος τοῖς τῶν ἄλλων -όμενος <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Sent.Vat.</span>36</span>:—Med., [[measure oneself with another]], [[strive]] or [[contend]], τινι <span class="bibl">D.S.4.14</span>; εἰς ἅμιλλαν <span class="bibl">Id.1.58</span>; a usage censured by <span class="bibl">Luc.<span class="title">Sol.</span>5</span>, <span class="bibl">Thom.Mag. p.345</span> R. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> [[interpret]], τὰ λεγόμενα <span class="bibl">Plb. 14.3.7</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Cor.</span>2.13</span>; esp. <b class="b3">σ. ἐνύπνια</b> [[interpret]] dreams, <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Ge.</span>40.8</span>, al. </span><span class="sense"><span class="bld">IV</span> [[decree]], ζημίας, ἧς ἂν ὁ στρατηγὸς συγκρίνῃ <span class="bibl"><span class="title">PPetr.</span>3p.69</span> (iii B.C.), cf. <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>355.102</span>, al. (iii B.C.); [[decide]], ib.<span class="bibl">371.14</span> (iii B.C.); τί ποιήσωσιν <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Nu.</span>15.34</span>; ἐν τόπῳ ὃν ἂν -κρίνῃ ὁ ἀρχιτέκτων <span class="title">Inscr.Prien.</span>119.25 (i B.C.); also <b class="b3">εἰς ὃν ἂν σ. τ. ὁ ἀ</b>. ib.107.44 (ii B.C.); [[give judgement]], c. inf., <span class="bibl"><span class="title">PEnteux.</span>62.11</span> (iii B.C.), <span class="bibl"><span class="title">PFay.</span> 12.30</span> (ii B.C.):—Pass., ἐπιτελέσαι καθότι συγκέκριται <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>1827.13</span> (i B.C.); <b class="b3">τῶν συγκεκριμένων ἀπαιτεῖν α (ἔτους) ἐκφόριον</b> [[the lands for which it has been decided]] to demand one year's rent, <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>61</span> (b).''1'' (ii B.C.); <b class="b3">ἡ συγκριθησομένη τροφή</b> [[which shall be adjudged]], <span class="title">OGI</span>56.71 (Canopus, iii B.C.); ὅσον ἂν συγκριθῇ ἱκανὸν εἶναι δίδοσθαι <span class="bibl"><span class="title">Sammelb.</span> 7450.11</span> (iii B.C.).</span>
|Definition=[ῑ],<br><span class="bld">A</span> [[bring into combination]] or [[bring into aggregation]], opp. [[διακρίνω]], Emp. ap. Arist.''Metaph.''985a24, cf. 984a10, Epich.[245]; <b class="b3">σ. [τὴν ὄψιν</b>] Pl.''Ti.''67d, cf. Ti.Locr.101c; <b class="b3">τὰ συγκρινόμενα</b> [[bodies which are formed by combination]], Anaxag.4, cf. Pl.''Phd.''72c, ''Prm.''157a; συνεκρίθη, συνέστη Hp.''Epid.''6.2.25; <b class="b3">συγκρίνεσθαι εἰς ὕδωρ</b>, of vapour, Arist.''Mete.''370a30, cf. 350a13; <b class="b3">ἐξ οὗ συνεκρίθη</b> [[of which it was formed]], Placit.5.3.1([[nisi legendum|nisi leg.]] [[ἀπεκρίθη]]).<br><span class="bld">2</span> [[combine]], συγκρινόμενος τούτοις καὶ ὁ Ἑρμῆς Cat.Cod. Astr. 2.164.<br><span class="bld">II</span> [[compare]], τι πρός τι Arist.''Rh.''1368a21, ''Pol.''1295a27, cf. Thphr.''CP''1.8.2, Philem.109; κάλυκας βάτῳ ''AP''12.204 (Strat.); ἑαυτόν τινι Plu.''CG''4, cf. ''2 Ep.Cor.''10.12; συγκρίνω τι ἐκ παραθέσεως Plb.12.9.1; <b class="b3">συγκρίνω τὰ λεγόμενα</b> [[compare]] and [[examine]] them, Id.14.3.7, cf. Arist. ''EN''1165a32; <b class="b3">μή με τάφῳ σύγκρινε</b> do not [[measure]], [[estimate]] me by my tomb, ''AP''7.137:—Pass., ὁ Ἐπικούρου βίος τοῖς τῶν ἄλλων συγκρινόμενος Epicur.''Sent.Vat.''36:—Med., [[measure oneself with another]], [[strive]] or [[contend]], τινι D.S.4.14; εἰς ἅμιλλαν Id.1.58; a usage censured by Luc.''Sol.''5, Thom.Mag. p.345 R.<br><span class="bld">III</span> [[interpret]], τὰ λεγόμενα Plb. 14.3.7, cf. ''1 Ep.Cor.''2.13; esp. <b class="b3">συγκρίνω ἐνύπνια</b> [[interpret]] [[dream]]s, [[LXX]] ''Ge.''40.8, al.<br><span class="bld">IV</span> [[decree]], ζημίας, ἧς ἂν ὁ στρατηγὸς συγκρίνῃ ''PPetr.''3p.69 (iii B.C.), cf. ''PCair.Zen.''355.102, al. (iii B.C.); [[decide]], ib.371.14 (iii B.C.); τί ποιήσωσιν [[LXX]] ''Nu.''15.34; ἐν τόπῳ ὃν ἂν -κρίνῃ ὁ ἀρχιτέκτων ''Inscr.Prien.''119.25 (i B.C.); also <b class="b3">εἰς ὃν ἂν σ. τ. ὁ ἀ</b>. ib.107.44 (ii B.C.); [[give judgement]], c. inf., ''PEnteux.''62.11 (iii B.C.), ''PFay.'' 12.30 (ii B.C.):—Pass., ἐπιτελέσαι καθότι συγκέκριται ''BGU''1827.13 (i B.C.); <b class="b3">τῶν συγκεκριμένων ἀπαιτεῖν α (ἔτους) ἐκφόριον</b> the [[land]]s for which it has been [[decide]]d to [[demand]] one year's [[rent]], ''PTeb.''61 (b).''1'' (ii B.C.); <b class="b3">ἡ συγκριθησομένη τροφή</b> [[which shall be adjudged]], ''OGI''56.71 (Canopus, iii B.C.); ὅσον ἂν συγκριθῇ ἱκανὸν εἶναι δίδοσθαι ''Sammelb.'' 7450.11 (iii B.C.).
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=συγ-κρίνω, Att. ξυγκρίνω samenvoegen, samenstellen; uitbr..; τὰ μὲν συγκρίνοντα, τὰ δὲ διακρίνοντα αὐτήν ( τὴν ὄψιν ) de eerste trekken hem (‘de gezichtsbundel') samen, de andere doen hem uitzetten Plat. Tim. 67d; uitbr. samenpersen, van vuur of lucht; subst. pass.. τὰ συγκρινόμενα alles wat samengevoegd wordt Anaxag. B 4. vergelijken, tegelijk beoordelen, met acc. en πρός + acc. iem. met iem.; met ἑαυτόν en dat. zichzelf met iem.; ook; πρὸς ἀρετήν σ. (vergelijkend) beoordelen met het oog op voortreffelijkheid Aristot. Pol. 1295a27; uitbr. pass. zich vergelijken, meten met, met dat.. τίς... φιλόσοφος... ἄξιος συγκριθῆναι παρασίτου τῷ σώματι welke filosoof is het waard zich met het lichaam van een parasiet te meten? Luc. 33.51. pass. intrans. samenklonteren, stollen, coaguleren. Hp.
|elnltext=συγ-κρίνω, Att. ξυγκρίνω samenvoegen, samenstellen; uitbr..; τὰ μὲν συγκρίνοντα, τὰ δὲ διακρίνοντα αὐτήν ( τὴν ὄψιν ) de eerste trekken hem (‘de gezichtsbundel') samen, de andere doen hem uitzetten Plat. Tim. 67d; uitbr. samenpersen, van vuur of lucht; subst. pass.. τὰ συγκρινόμενα alles wat samengevoegd wordt Anaxag. B 4. vergelijken, tegelijk beoordelen, met acc. en πρός + acc. iem. met iem.; met ἑαυτόν en dat. zichzelf met iem.; ook; πρὸς ἀρετήν σ. (vergelijkend) beoordelen met het oog op voortreffelijkheid Aristot. Pol. 1295a27; uitbr. pass. zich vergelijken, meten met, met dat.. τίς... φιλόσοφος... ἄξιος συγκριθῆναι παρασίτου τῷ σώματι welke filosoof is het waard zich met het lichaam van een parasiet te meten? Luc. 33.51. pass. intrans. samenklonteren, stollen, coaguleren. Hp.
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 41: Line 41:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':sugkr⋯nw 尋格-克里挪<br />'''詞類次數''':動詞(3)<br />'''原文字根''':共同-審判 相當於: ([[פְּשַׁר]]&#x200E;)  ([[פָּתַר]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':評判,連結,相比,比較,解釋;由([[σύν]] / [[συνεπίσκοπος]])*=同)與([[κρίνω]])*=辨別)組成<br />'''出現次數''':總共(3);林前(1);林後(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 比較(1) 林後10:12;<br />2) 相比(1) 林後10:12;<br />3) 解釋(1) 林前2:13
|sngr='''原文音譯''':sugkr⋯nw 尋格-克里挪<br />'''詞類次數''':動詞(3)<br />'''原文字根''':共同-審判 相當於: ([[פְּשַׁר]]&#x200E;)  ([[פָּתַר]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':評判,連結,相比,比較,解釋;由([[σύν]] / [[συνεπίσκοπος]])*=同)與([[κρίνω]])*=辨別)組成<br />'''出現次數''':總共(3);林前(1);林後(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 比較(1) 林後10:12;<br />2) 相比(1) 林後10:12;<br />3) 解釋(1) 林前2:13
}}
}}