3,274,216
edits
m (Text replacement - "τῶν" to "τῶν") |
m (Text replacement - "εἰς" to "εἰς") |
||
Line 29: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=[[future]] ἑτοιμάσω; 1st aorist ἡτοίμασα; [[perfect]] ἡτοίμακα (L T Tr WH); [[passive]], [[perfect]] ἡτοίμασμαι; 1st aorist ἡτοιμάσθην; ([[ἕτοιμος]]); from Homer down; the Sept. [[very]] [[often]] for כּונֵן and הֵכִין; to [[make]] [[ready]], [[prepare]]: [[absolutely]], to [[make]] the [[necessary]] preparations, [[get]] [[everything]] [[ready]], Winer's Grammar, 594 (552); Buttmann, § 130,5); a [[supper]], [[ἵνα]] (cf. Buttmann, 237 (205)), ἅ ἡτοίμασας the things [[which]] thou hast [[prepared]] (as a [[store]]), τί διπνήσω, τό [[ἄριστον]], τό [[πάσχα]], ἀρώματα, τόπον τίνι, ξενίαν, [[συμβούλιον]], T WH marginal [[reading]], cf. [[συμβούλιον]]); [[τήν]] ὁδόν κυρίου (by a figurative [[expression]] [[drawn]] from the [[oriental]] [[custom]] of [[sending]] on [[before]] kings on [[their]] journeys persons to [[level]] the roads and [[make]] [[them]] [[passable]]), to [[prepare]] the minds of men to [[give]] the Messiah a [[fit]] [[reception]] and [[secure]] his blessings: [[ἵνα]] ἑτοιμασθῇ ἡ [[ὁδός]] τῶν βασιλέων, στρατιώτας, τίνι τινα, [[one]] for [[one]], ἑαυτόν, [[ἵνα]] (cf: Buttmann, 237 (205)), ἡτοιμασμένη ὡς [[νύμφη]], i. e. [[beautifully]] [[adorned]], ἡτοιμασμένη | |txtha=[[future]] ἑτοιμάσω; 1st aorist ἡτοίμασα; [[perfect]] ἡτοίμακα (L T Tr WH); [[passive]], [[perfect]] ἡτοίμασμαι; 1st aorist ἡτοιμάσθην; ([[ἕτοιμος]]); from Homer down; the Sept. [[very]] [[often]] for כּונֵן and הֵכִין; to [[make]] [[ready]], [[prepare]]: [[absolutely]], to [[make]] the [[necessary]] preparations, [[get]] [[everything]] [[ready]], Winer's Grammar, 594 (552); Buttmann, § 130,5); a [[supper]], [[ἵνα]] (cf. Buttmann, 237 (205)), ἅ ἡτοίμασας the things [[which]] thou hast [[prepared]] (as a [[store]]), τί διπνήσω, τό [[ἄριστον]], τό [[πάσχα]], ἀρώματα, τόπον τίνι, ξενίαν, [[συμβούλιον]], T WH marginal [[reading]], cf. [[συμβούλιον]]); [[τήν]] ὁδόν κυρίου (by a figurative [[expression]] [[drawn]] from the [[oriental]] [[custom]] of [[sending]] on [[before]] kings on [[their]] journeys persons to [[level]] the roads and [[make]] [[them]] [[passable]]), to [[prepare]] the minds of men to [[give]] the Messiah a [[fit]] [[reception]] and [[secure]] his blessings: [[ἵνα]] ἑτοιμασθῇ ἡ [[ὁδός]] τῶν βασιλέων, στρατιώτας, τίνι τινα, [[one]] for [[one]], ἑαυτόν, [[ἵνα]] (cf: Buttmann, 237 (205)), ἡτοιμασμένη ὡς [[νύμφη]], i. e. [[beautifully]] [[adorned]], ἡτοιμασμένη εἰς τί, [[prepared]] i. e. [[fit]] for accomplishing [[anything]], εἰς [[τήν]] ὥραν καί ἡμέραν etc., for the [[hour]] and [[day]] [[namely]], predetermined, ἑτοιμάσαι τί for men, i. e. to [[have]] caused [[good]] or [[ill]] to [[befall]] [[them]], [[almost]] equivalent to to [[have]] ordained; of blessings: τί, τίνι τί, τίνι τί, [[προετοιμάζω]].) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |