ἀγαπάω: Difference between revisions

m
no edit summary
m (Text replacement - "<b>NT</b>" to "NT")
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
{{LSJ1
{{LSJ1
|Full diacritics=ἀγαπάω
|Full diacritics=ᾰ̓γᾰπᾰ́ω
|Medium diacritics=ἀγαπάω
|Medium diacritics=ἀγαπάω
|Low diacritics=αγαπάω
|Low diacritics=αγαπάω
Line 42: Line 42:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀγᾰπάω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, παρακ. [[ἠγάπηκα]]· Επικ. αόρ. αʹ <i>ἀγάπησα</i> ([[ἀγάπη]])·<br /><b class="num">I. 1.</b> λέγεται για πρόσωπα, [[συμπεριφέρομαι]] με [[αφοσίωση]], [[τρυφερότητα]], [[στέργω]], [[αγαπώ]], [[θαυμάζω]]· με αιτ., Αττ. αντί Επικ. [[ἀγαπάζω]], σε Πλάτ. κ.λπ. — Παθ., αγαπιέμαι, στον ίδ., σε Δημ.<br /><b class="num">2.</b> στην Κ.Δ., [[αισθάνομαι]] αδελφική [[αγάπη]] προς κάποιον, βλ. [[ἀγάπη]].<br /><b class="num">II.</b> λέγεται για πράγματα, είμαι ικανοποιημένος ή [[ευχαριστημένος]] με ένα [[πράγμα]], με δοτ., σε Δημ. κ.λπ.· επίσης, με αιτ. πράγμ., στον ίδ.· απόλ., είμαι [[ευχαριστημένος]], σε Λουκ.· [[ἀγαπάω]] [[ὅτι]]..., <i>εἰ..</i>., [[ἐάν]]..., είμαι [[πολύ]] ικανοποιημένος αν..., σε Θουκ. κ.λπ.
|lsmtext='''ἀγᾰπάω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, παρακ. [[ἠγάπηκα]]· Επικ. αόρ. αʹ <i>ἀγάπησα</i> ([[ἀγάπη]])·<br /><b class="num">I. 1.</b> λέγεται για πρόσωπα, [[συμπεριφέρομαι]] με [[αφοσίωση]], [[τρυφερότητα]], [[στέργω]], [[αγαπώ]], [[θαυμάζω]]· με αιτ., Αττ. αντί Επικ. [[ἀγαπάζω]], σε Πλάτ. κ.λπ. — Παθ., αγαπιέμαι, στον ίδ., σε Δημ.<br /><b class="num">2.</b> στην Κ.Δ., [[αισθάνομαι]] αδελφική [[αγάπη]] προς κάποιον, βλ. [[ἀγάπη]].<br /><b class="num">II.</b> λέγεται για πράγματα, είμαι ικανοποιημένος ή [[ευχαριστημένος]] με ένα [[πράγμα]], με δοτ., σε Δημ. κ.λπ.· επίσης, με αιτ. πράγμ., στον ίδ.· απόλ., είμαι [[ευχαριστημένος]], σε Λουκ.· [[ἀγαπάω]] [[ὅτι]]..., <i>εἰ..</i>., [[ἐάν]]..., είμαι [[πολύ]] ικανοποιημένος αν..., σε Θουκ. κ.λπ.
}}
{{wkten
|wkttx='''Etymology''': Semantically, Semitic offers a match in Hebrew אָהַב (ʾaháḇ), and Arabic أَحَبَّ (ʔaḥabba). This Semitic, in turn, is suggested by Saul Levin to be a borrowing since the Hebrew has a variant אגב (ʾḡḇ), also Ugaritic deviates with the form 𐎀𐎅𐎁 (ảhb), but it must be admonished against this that the root ح ب ب (ḥ-b-b) is well-developed and well-used in Arabic.
Friedrich Cornelius believed that ἀγαπάω was borrowed from the precursor of Abkhaz а-гәаԥха-ра (a-gʷapxa-ra, “to like, wish, love”), though a better match could be Adyghe гуапэ (gʷapɛ), Kabardian гуапэ (gʷapɛ, “nice, cordial, pleasurable”), all three containing the Northwest Caucasian word for “heart” (compare Adyghe гу (gʷu)).
}}
}}
{{etym
{{etym
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[receive with affection]] (Il.)<br />Other forms: [[ἀγαπάζω]] (Il.). Retrograde [[ἀγάπη]] Christian [[love]] (late, spec. [[LXX]] and NT).<br />Origin: IE [Indo-European]X [probably]<br />Etymology: Pinault RPh 65 (1991 [1993]) 199-216 assumes <b class="b3">*ἀγα-πα-</b> [[protect greatly]], referring to Skt. expressions. Cf. [[ἐμπάζομαι]]. The Christian use may have been influenced by Hebr. ahaba [[love]], Ruijgh Lingua 25 (1970) 306.
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[receive with affection]] (Il.)<br />Other forms: [[ἀγαπάζω]] (Il.). Retrograde [[ἀγάπη]] Christian [[love]] (late, spec. [[LXX]] and NT).<br />Origin: IE [Indo-European]X [probably]<br />Etymology: Pinault RPh 65 (1991 [1993]) 199-216 assumes <b class="b3">*ἀγα-πα-</b> [[protect greatly]], referring to Skt. expressions. Cf. [[ἐμπάζομαι]]. The Christian use may have been influenced by Hebr. ahaba [[love]], Ruijgh Lingua 25 (1970) 306.
}}
{{FriskDe
|ftr='''ἀγαπάω''': {agapáō}<br />'''Forms''': erweiterte Form [[ἀγαπάζω]] (ep. u. lyr.).<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[gastlich aufnehmen]], [[gern haben]], [[lieben]] (seit Il.),<br />'''Derivative''': Daraus als retrograde Bildung [[ἀγάπη]] ‘(christliche) Liebe’ (spät, vor allem [[LXX]] und NT). Sonstige Ableitungen [[ἀγάπησις]] (Arist. usw.), [[ἀγαπησμός]] (Men.), [[ἀγάπημα]] (Kaiserzeit).<br />'''Etymology''': Dunkel. Anknüpfung an ἀγα- erklärt weder Bedeutung noch Bildung (Hinterglied zu [[πάομαι]] nach Prellwitz; dagegen u. a. Lagercrantz KZ 34, 383).<br />'''Page''' 1,7
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ἀγάπη]]<br /><b class="num">I.</b> of persons, to [[treat]] with [[affection]], to [[caress]], [[love]], be [[fond]] of, c. acc., Attic for [[ἀγαπάζω]], Plat., etc.; Pass. to be [[beloved]], Plat., Dem.<br /><b class="num">2.</b> in NTest. to [[regard]] with [[brotherly]] [[love]], v. ἀγαπή.<br /><b class="num">II.</b> of things, to be well [[pleased]] or [[contented]] at or with a [[thing]], c. dat., Dem., etc.; also c. acc. rei, Dem.; absol. to be [[content]], Luc.: —ἀγ. ὅτι.., εἰ.., ἐὰν.., to be well [[pleased]] that…, Thuc., etc.
|mdlsjtxt=[[ἀγάπη]]<br /><b class="num">I.</b> of persons, to [[treat]] with [[affection]], to [[caress]], [[love]], be [[fond]] of, c. acc., Attic for [[ἀγαπάζω]], Plat., etc.; Pass. to be [[beloved]], Plat., Dem.<br /><b class="num">2.</b> in NTest. to [[regard]] with [[brotherly]] [[love]], v. ἀγαπή.<br /><b class="num">II.</b> of things, to be well [[pleased]] or [[contented]] at or with a [[thing]], c. dat., Dem., etc.; also c. acc. rei, Dem.; absol. to be [[content]], Luc.: —ἀγ. ὅτι.., εἰ.., ἐὰν.., to be well [[pleased]] that…, Thuc., etc.
}}
{{FriskDe
|ftr='''ἀγαπάω''': {agapáō}<br />'''Forms''': erweiterte Form [[ἀγαπάζω]] (ep. u. lyr.).<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[gastlich aufnehmen]], [[gern haben]], [[lieben]] (seit Il.),<br />'''Derivative''': Daraus als retrograde Bildung [[ἀγάπη]] ‘(christliche) Liebe’ (spät, vor allem [[LXX]] und NT). Sonstige Ableitungen [[ἀγάπησις]] (Arist. usw.), [[ἀγαπησμός]] (Men.), [[ἀγάπημα]] (Kaiserzeit).<br />'''Etymology''': Dunkel. Anknüpfung an ἀγα- erklärt weder Bedeutung noch Bildung (Hinterglied zu [[πάομαι]] nach Prellwitz; dagegen u. a. Lagercrantz KZ 34, 383).<br />'''Page''' 1,7
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese