praemitto: Difference between revisions

CSV3 import
m (Text replacement - ":: ([a-zA-Z' ]+)\n" to ":: $1 ")
(CSV3 import)
 
Line 10: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=[[prae]]-[[mitto]], mīsī, [[missum]], ere, [[vorher]]-, [[vorausschicken]], -[[gehen]] [[lassen]], I) eig.: a) eine [[Person]], alqm, Cic. u.a.: alqm cum equitatu, Cic.: alqm cum navi, Caes.: alqm a portu domum, Plaut.: alqm Acheruntem (in den Ach.), Plaut.: alqm in Siciliam, Cic.: legiones in Hispaniam, Caes.: equitatum ad [[castra]], Hirt. b. G.: [[legatum]] cum cohortibus ad [[flumen]], Sall.: equitatum [[ante]] ([[vorher]]), Auct. b. Afr. – [[ohne]] Acc., vorschicken, ad [[eos]] equites, [[qui]] [[agmen]] antecessissent, praemitteret, Caes. b. G. 4, 11, 2. – u. Boten [[vorausschicken]], m. folg. Relativsatz, Caes. b. G. 7, 10, 3: m. folg. Acc. u. Infin. = [[vorher]] [[melden]] [[lassen]], Caes. b. c. 2, 20, 6. – b) lebl. Objj.: impedimenta, naviculam, Caes.: alci litteras odiosas, Cic.: [[edictum]], ex itinere [[edictum]], [[einen]] [[Erlaß]] [[vor]] [[sich]] hergchen [[lassen]], Caes. u. Liv. – Partic. subst., [[praemissa]], ōrum, n., das Vorausgeschickte, die [[Erstlinge]], olei ac vini, Plin. 12, 5. – II) übtr.: a) im allg.: cogitationes in longinqua, [[weit]] hinausdenken, Sen. ep. 5, 8. – b) redend [[vorausschicken]], praemissā voce ›Hoc [[age]]‹, [[nachdem]] er [[zuvor]] die Worte ausgerufen: »Hau zu!« Suet. Calig. 58, 2: [[postquam]] [[haec]] favorabili oratione praemisit, Tac. ann. 12, 6: [[außerdem]] [[bei]] Eccl., z B. [[Hieron]]. in Galat. p. 76 Migne u. in Philem, v. 8 u. 9. p. 611 Migne. – / Plin. 15, 80 j. permittitur.
|georg=[[prae]]-[[mitto]], mīsī, [[missum]], ere, [[vorher]]-, [[vorausschicken]], -[[gehen]] [[lassen]], I) eig.: a) eine [[Person]], alqm, Cic. u.a.: alqm cum equitatu, Cic.: alqm cum navi, Caes.: alqm a portu domum, Plaut.: alqm Acheruntem (in den Ach.), Plaut.: alqm in Siciliam, Cic.: legiones in Hispaniam, Caes.: equitatum ad [[castra]], Hirt. b. G.: [[legatum]] cum cohortibus ad [[flumen]], Sall.: equitatum [[ante]] ([[vorher]]), Auct. b. Afr. – [[ohne]] Acc., vorschicken, ad [[eos]] equites, [[qui]] [[agmen]] antecessissent, praemitteret, Caes. b. G. 4, 11, 2. – u. Boten [[vorausschicken]], m. folg. Relativsatz, Caes. b. G. 7, 10, 3: m. folg. Acc. u. Infin. = [[vorher]] [[melden]] [[lassen]], Caes. b. c. 2, 20, 6. – b) lebl. Objj.: impedimenta, naviculam, Caes.: alci litteras odiosas, Cic.: [[edictum]], ex itinere [[edictum]], [[einen]] [[Erlaß]] [[vor]] [[sich]] hergchen [[lassen]], Caes. u. Liv. – Partic. subst., [[praemissa]], ōrum, n., das Vorausgeschickte, die [[Erstlinge]], olei ac vini, Plin. 12, 5. – II) übtr.: a) im allg.: cogitationes in longinqua, [[weit]] hinausdenken, Sen. ep. 5, 8. – b) redend [[vorausschicken]], praemissā voce ›Hoc [[age]]‹, [[nachdem]] er [[zuvor]] die Worte ausgerufen: »Hau zu!« Suet. Calig. 58, 2: [[postquam]] [[haec]] favorabili oratione praemisit, Tac. ann. 12, 6: [[außerdem]] [[bei]] Eccl., z B. [[Hieron]]. in Galat. p. 76 Migne u. in Philem, v. 8 u. 9. p. 611 Migne. – / Plin. 15, 80 j. permittitur.
}}
{{LaZh
|lnztxt=praemitto, is, isi, issum, ittere. 3. :: [[先差人]]。[[先遣]]
}}
}}