3,274,216
edits
(6_2) |
(Bailly1_2) |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐάν''': [[μόριον]] σύνθετον ἐκ τοῦ εἰ καὶ ἄν, καὶ συνῃρημένον ἢν καὶ ἄν, ἴδε ἤν, ἂν (ᾱ), [[ὅπερ]] διὰ κράσεως [[μετὰ]] τοῦ καὶ γίνεται κἄν: - συντάσσεται δὲ κανονικῶς μεθ’ ὑποτακτικῆς: - περὶ τῆς χρήσεως [[αὐτοῦ]] καὶ διὰ παραδείγματα ἴδε τὸ [[μόριον]] εἰ ΙΙ, καὶ τὸ ἂν Α. Ι. 1. ΙΙ. ἐν τῇ Κ.Δ. καὶ τοῖς μεταγεν. τὸ ἐὰν εὕρηται ἀκριβῶς [[ὅπως]] καὶ τὸ ἐπιρρηματικὴν ἔχον δύναμιν ἀοριστολογικὸν ἄν, [[μετὰ]] ἀναφορικὰς ἀντωνυμίας καὶ συνδέσμους, ὡς ὃς ἐάν, ὁστισδήποτε, Εὐαγγ. κ. Ματθ. ε΄, 19, ζ΄, 9, κ. ἀλλ.· ὅσα ἐὰν [[αὐτόθι]] ιη΄, 18· ὅ τι ἐὰν Ἐπιστ. π. Κορ. γ΄, 23· [[ὅπου]] ἐὰν Εὐαγγ. κ. Ματθ. η΄, 19, κτλ. Ἡ δευτέρα συλλαβὴ τοῦ ἐὰν [[εἶναι]] [[πάντοτε]] μακρά, ὡς φαίνεται ἐκ τοῦ Σοφ. Ο.Κ. 1407, καὶ ἐκ κωμικῶν παραδειγμάτων συλλεγέντων ὑπὸ τοῦ Δινδ. ἐν Ἀριστοφ. Σφ. 228. | |lstext='''ἐάν''': [[μόριον]] σύνθετον ἐκ τοῦ εἰ καὶ ἄν, καὶ συνῃρημένον ἢν καὶ ἄν, ἴδε ἤν, ἂν (ᾱ), [[ὅπερ]] διὰ κράσεως [[μετὰ]] τοῦ καὶ γίνεται κἄν: - συντάσσεται δὲ κανονικῶς μεθ’ ὑποτακτικῆς: - περὶ τῆς χρήσεως [[αὐτοῦ]] καὶ διὰ παραδείγματα ἴδε τὸ [[μόριον]] εἰ ΙΙ, καὶ τὸ ἂν Α. Ι. 1. ΙΙ. ἐν τῇ Κ.Δ. καὶ τοῖς μεταγεν. τὸ ἐὰν εὕρηται ἀκριβῶς [[ὅπως]] καὶ τὸ ἐπιρρηματικὴν ἔχον δύναμιν ἀοριστολογικὸν ἄν, [[μετὰ]] ἀναφορικὰς ἀντωνυμίας καὶ συνδέσμους, ὡς ὃς ἐάν, ὁστισδήποτε, Εὐαγγ. κ. Ματθ. ε΄, 19, ζ΄, 9, κ. ἀλλ.· ὅσα ἐὰν [[αὐτόθι]] ιη΄, 18· ὅ τι ἐὰν Ἐπιστ. π. Κορ. γ΄, 23· [[ὅπου]] ἐὰν Εὐαγγ. κ. Ματθ. η΄, 19, κτλ. Ἡ δευτέρα συλλαβὴ τοῦ ἐὰν [[εἶναι]] [[πάντοτε]] μακρά, ὡς φαίνεται ἐκ τοῦ Σοφ. Ο.Κ. 1407, καὶ ἐκ κωμικῶν παραδειγμάτων συλλεγέντων ὑπὸ τοῦ Δινδ. ἐν Ἀριστοφ. Σφ. 228. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>pour</i> [[εἰ]] [[ἄν]], <i>par contract.</i> [[ἤν]] <i>ou</i> [[ἄν]];<br /><i>conj. marquant une idée d’hypothèse ou de condition</i> : « si, au cas où »;<br /><b>1</b> <i>dans le discours direct, d’ordin. avec le sbj.</i> : [[ἐάν]] [[τι]] φάγωσιν, ἀναστήσονται XÉN s’ils mangent qch, ils se relèveront <i>en parl. de soldats malades de boulimie</i> ; [[ἐάν]] [[τις]] τὸν ἥλιον [[ἀναιδῶς]] ἐγχειρῇ θεᾶσθαι, τὴν ὄψιν ἀφαιρεῖται XÉN quiconque a l’audace de vouloir regarder fixement le soleil perd la vue;<br /><b>2</b> <i>dans le discours indir. avec le sbj.</i> : [[εἶμι]] γὰρ [[ἐς]] Σπάρτην, νόστον πευσόμενος πατρὸς φίλου, [[ἤν]] που ἀκούσω OD car je vais à Sparte m’informer du retour de mon père et savoir si j’entendrai dire qch de lui;<br /><b>3</b> <i>au sens de</i> [[ἄν]], <i>pour marquer une simple possibilité</i> : ᾧ ἐὰν ἁρμόττῃ XÉN à qui cela pourrait aller;<br /><b>4</b> [[ἐάν]] <i>se joint à diverses particules</i> : [[ἐάν]] [[τε]]… [[ἐάν]] [[τε]] <i>ou</i> [[ἤν]] [[τε]]… [[ἤν]] [[τε]], soit que…, soit que ; [[ἐάνπερ]] <i>ou</i> [[ἤνπερ]], si d’ailleurs, au cas d’ailleurs où, au moins si ; ἐὰν <i>ou</i> ἢν [[ἄρα]], si toutefois, si en vérité ; [[ἐάν]] [[πως]] <i>ou</i> [[ἤν]] [[πως]], si peut-être, si par hasard ; ἐὰν <i>ou</i> ἢν καὶ, καὶ [[ἐάν]] <i>ou</i> καὶ [[ἤν]], même si, quand bien même ; ἐὰν μὴ <i>ou</i> ἢν [[μή]], ἢν [[μή]] περ, à moins que.<br />'''Étymologie:''' [[εἰ]], [[ἄν]]. | |||
}} | }} |