3,274,277
edits
(Gf-D_5) |
(3_8) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>lĭtō</b>,¹¹ āvī, ātum, āre, intr. et tr.<br /> <b>I</b> intr.,<br /><b>1</b> sacrifier avec de bons présages, obtenir de bons présages pour une entreprise : Manlium [[egregie]] litasse Liv. 8, 9, 1, [il disait] que [[Manlius]] dans son sacrifice avait obtenu des présages particulièrement heureux ; ab [[collega]] litatum [[est]] Liv. 8, 9, 1, le sacrifice du collègue a eu d’heureux présages || litatur alicui deo Cic. Div. 2, 38, on fait à un dieu un sacrifice avec des présages heureux ; proximā hostiā litatur sæpe pulcherrime Cic. Div. 2, 36, avec la victime immolée tout de suite après, on a souvent les présages les [[plus]] beaux du monde ; (Mercurio) humanis hostiis litare Tac. G. 9, offrir à Mercure des victimes humaines en sacrifice propitiatoire ; [abl. abs. n.] [[nec]] [[auspicato]] [[nec]] [[litato]] instruunt aciem Liv. 5, 38, 1, sans avoir consulté les auspices ni obtenu d’heureux présages dans un sacrifice, ils rangent leur armée en bataille<br /><b>2</b> [fig.] donner satisfaction à : [[publico]] gaudio Plin. Min. [[Pan]]. 52, 4, satisfaire à la joie publique<br /><b>3</b> donner de bons présages, annoncer le succès : [[victima]] litavit Suet. Oth. 8, la victime donna de bons présages, cf. Aug. 96 ; Mart. 10, 73, 6.<br /> <b>II</b> tr.,<br /><b>1</b> [[sacra]] litare, sacrifier de façon heureuse, avec d’heureux présages : litare [[sacra]] fordā bove Ov. F. 4, 630, faire un sacrifice agréable au moyen d’une vache pleine ; [[sacris]] litatis Virg. En. 4, 50, le sacrifice ayant été heureux, avec d’heureux présages, cf. Ov. M. 14, 156 || [avec dat. de la divinité à qui on offre le sacrifice] : Stat. Th. 10, 338 ; Luc. 1, 632<br /><b>2</b> offrir en sacrifice : plura [[non]] habui, [[dolor]], quæ [[tibi]] litarem Sen. Med. 1020, je n’avais [[rien]] de [[plus]] à te sacrifier, ô mon ressentiment<br /><b>3</b> apaiser par un sacrifice : [[sacris]] deos Serv. En. 4, 50, apaiser les dieux par un sacrifice ; [[numen]] hostiis Amm. 29, 1, 31, apaiser la divinité en immolant des victimes, cf. *Apul. M. 4, 32 || faire expier : centurionum [[interitio]] [[hac]] pœna adversariorum [[est]] litata B. Hisp. 24, 6, la mort des centurions fut vengée par ce châtiment infligé aux adversaires.||litatur alicui deo Cic. Div. 2, 38, on fait à un dieu un sacrifice avec des présages heureux ; proximā hostiā litatur sæpe pulcherrime Cic. Div. 2, 36, avec la victime immolée tout de suite après, on a souvent les présages les [[plus]] beaux du monde ; (Mercurio) humanis hostiis litare Tac. G. 9, offrir à Mercure des victimes humaines en sacrifice propitiatoire ; [abl. abs. n.] [[nec]] [[auspicato]] [[nec]] [[litato]] instruunt aciem Liv. 5, 38, 1, sans avoir consulté les auspices ni obtenu d’heureux présages dans un sacrifice, ils rangent leur armée en bataille<br /><b>2</b> [fig.] donner satisfaction à : [[publico]] gaudio Plin. Min. [[Pan]]. 52, 4, satisfaire à la joie publique<br /><b>3</b> donner de bons présages, annoncer le succès : [[victima]] litavit Suet. Oth. 8, la victime donna de bons présages, cf. Aug. 96 ; Mart. 10, 73, 6.<br /> <b>II</b> tr.,<br /><b>1</b> [[sacra]] litare, sacrifier de façon heureuse, avec d’heureux présages : litare [[sacra]] fordā bove Ov. F. 4, 630, faire un sacrifice agréable au moyen d’une vache pleine ; [[sacris]] litatis Virg. En. 4, 50, le sacrifice ayant été heureux, avec d’heureux présages, cf. Ov. M. 14, 156||[avec dat. de la divinité à qui on offre le sacrifice] : Stat. Th. 10, 338 ; Luc. 1, 632<br /><b>2</b> offrir en sacrifice : plura [[non]] habui, [[dolor]], quæ [[tibi]] litarem Sen. Med. 1020, je n’avais [[rien]] de [[plus]] à te sacrifier, ô mon ressentiment<br /><b>3</b> apaiser par un sacrifice : [[sacris]] deos Serv. En. 4, 50, apaiser les dieux par un sacrifice ; [[numen]] hostiis Amm. 29, 1, 31, apaiser la divinité en immolant des victimes, cf. *Apul. M. 4, 32||faire expier : centurionum [[interitio]] [[hac]] pœna adversariorum [[est]] litata B. Hisp. 24, 6, la mort des centurions fut vengée par ce châtiment infligé aux adversaires. | |gf=<b>lĭtō</b>,¹¹ āvī, ātum, āre, intr. et tr.<br /> <b>I</b> intr.,<br /><b>1</b> sacrifier avec de bons présages, obtenir de bons présages pour une entreprise : Manlium [[egregie]] litasse Liv. 8, 9, 1, [il disait] que [[Manlius]] dans son sacrifice avait obtenu des présages particulièrement heureux ; ab [[collega]] litatum [[est]] Liv. 8, 9, 1, le sacrifice du collègue a eu d’heureux présages || litatur alicui deo Cic. Div. 2, 38, on fait à un dieu un sacrifice avec des présages heureux ; proximā hostiā litatur sæpe pulcherrime Cic. Div. 2, 36, avec la victime immolée tout de suite après, on a souvent les présages les [[plus]] beaux du monde ; (Mercurio) humanis hostiis litare Tac. G. 9, offrir à Mercure des victimes humaines en sacrifice propitiatoire ; [abl. abs. n.] [[nec]] [[auspicato]] [[nec]] [[litato]] instruunt aciem Liv. 5, 38, 1, sans avoir consulté les auspices ni obtenu d’heureux présages dans un sacrifice, ils rangent leur armée en bataille<br /><b>2</b> [fig.] donner satisfaction à : [[publico]] gaudio Plin. Min. [[Pan]]. 52, 4, satisfaire à la joie publique<br /><b>3</b> donner de bons présages, annoncer le succès : [[victima]] litavit Suet. Oth. 8, la victime donna de bons présages, cf. Aug. 96 ; Mart. 10, 73, 6.<br /> <b>II</b> tr.,<br /><b>1</b> [[sacra]] litare, sacrifier de façon heureuse, avec d’heureux présages : litare [[sacra]] fordā bove Ov. F. 4, 630, faire un sacrifice agréable au moyen d’une vache pleine ; [[sacris]] litatis Virg. En. 4, 50, le sacrifice ayant été heureux, avec d’heureux présages, cf. Ov. M. 14, 156 || [avec dat. de la divinité à qui on offre le sacrifice] : Stat. Th. 10, 338 ; Luc. 1, 632<br /><b>2</b> offrir en sacrifice : plura [[non]] habui, [[dolor]], quæ [[tibi]] litarem Sen. Med. 1020, je n’avais [[rien]] de [[plus]] à te sacrifier, ô mon ressentiment<br /><b>3</b> apaiser par un sacrifice : [[sacris]] deos Serv. En. 4, 50, apaiser les dieux par un sacrifice ; [[numen]] hostiis Amm. 29, 1, 31, apaiser la divinité en immolant des victimes, cf. *Apul. M. 4, 32 || faire expier : centurionum [[interitio]] [[hac]] pœna adversariorum [[est]] litata B. Hisp. 24, 6, la mort des centurions fut vengée par ce châtiment infligé aux adversaires.||litatur alicui deo Cic. Div. 2, 38, on fait à un dieu un sacrifice avec des présages heureux ; proximā hostiā litatur sæpe pulcherrime Cic. Div. 2, 36, avec la victime immolée tout de suite après, on a souvent les présages les [[plus]] beaux du monde ; (Mercurio) humanis hostiis litare Tac. G. 9, offrir à Mercure des victimes humaines en sacrifice propitiatoire ; [abl. abs. n.] [[nec]] [[auspicato]] [[nec]] [[litato]] instruunt aciem Liv. 5, 38, 1, sans avoir consulté les auspices ni obtenu d’heureux présages dans un sacrifice, ils rangent leur armée en bataille<br /><b>2</b> [fig.] donner satisfaction à : [[publico]] gaudio Plin. Min. [[Pan]]. 52, 4, satisfaire à la joie publique<br /><b>3</b> donner de bons présages, annoncer le succès : [[victima]] litavit Suet. Oth. 8, la victime donna de bons présages, cf. Aug. 96 ; Mart. 10, 73, 6.<br /> <b>II</b> tr.,<br /><b>1</b> [[sacra]] litare, sacrifier de façon heureuse, avec d’heureux présages : litare [[sacra]] fordā bove Ov. F. 4, 630, faire un sacrifice agréable au moyen d’une vache pleine ; [[sacris]] litatis Virg. En. 4, 50, le sacrifice ayant été heureux, avec d’heureux présages, cf. Ov. M. 14, 156||[avec dat. de la divinité à qui on offre le sacrifice] : Stat. Th. 10, 338 ; Luc. 1, 632<br /><b>2</b> offrir en sacrifice : plura [[non]] habui, [[dolor]], quæ [[tibi]] litarem Sen. Med. 1020, je n’avais [[rien]] de [[plus]] à te sacrifier, ô mon ressentiment<br /><b>3</b> apaiser par un sacrifice : [[sacris]] deos Serv. En. 4, 50, apaiser les dieux par un sacrifice ; [[numen]] hostiis Amm. 29, 1, 31, apaiser la divinité en immolant des victimes, cf. *Apul. M. 4, 32||faire expier : centurionum [[interitio]] [[hac]] pœna adversariorum [[est]] litata B. Hisp. 24, 6, la mort des centurions fut vengée par ce châtiment infligé aux adversaires. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=lito, āvī, ātum, āre (zu griech. [[λιτή]], die [[Bitte]]), I) intr.: A) [[ein]] [[Opfer]] [[darbringen]], das [[nach]] den im Opfertiere gefundenen [[Zeichen]] den Göttern [[angenehm]] ist und [[erkennen]] läßt, daß [[man]] [[ein]] [[Unternehmen]] beginnen darf, [[also]] [[unter]] günstigen [[Vorzeichen]] [[opfern]], günstige [[Vorzeichen]] [[für]] [[ein]] [[Unternehmen]] [[erlangen]], 1) eig.: ab [[collega]] litatum est, Liv.: Manlium [[egregie]] litasse, Liv.: [[prorsus]] [[egregie]] litatum [[esse]], Curt.: [[non]] [[facile]] litabant, Liv.: alci deo, Cic.: Lentulo, [[ein]] [[Sühnopfer]] [[bringen]], Cic.: [[mit]] Abl. [[des]] Opfers, proximā hostiā litatur [[saepe]] pulcherrime, Cic.: animā litandum Argolicā, Verg.: dah. [[litato]] (Abl. a bsol.), zB. [[non]] [[auspicato]] [[nec]] [[litato]] aciem instruunt, [[ohne]] Auspizien und [[Opfer]] um gute [[Zeichen]] zu [[befragen]], Liv. – Sprichw., molā [[tantum]] salsā litant, [[qui]] [[non]] habent tura, [[ein]] [[Schelm]] gibt [[mehr]], [[als]] er hat, Plin. nat. hist. praef. § 11. – 2) übtr., [[opfern]], [[ein]] [[Opfer]] [[bringen]], d.i. [[befriedigen]], [[besänftigen]], [[Genüge]] [[tun]], m. Dat., [[publico]] gaudio, Plin. pan.: legibus, Apul. – B) v. [[Opfer]], eine gute [[Anzeige]] [[geben]], [[einen]] glücklichen [[Ausgang]] [[versprechen]], [[victima]] nulla litat, Ov.: [[victima]] (Nomin.) litat, Mart.: sacrificio [[non]] litante, Suet. – II) tr.: A) [[glücklich]] [[opfern]], [[sacris]] litatis, Verg.: [[exta]] [[bovis]], Prop.: m. Abl. [[womit]]? [[sacra]] fordā bove, Ov. – B) [[als]] [[Opfer]] [[darbringen]], 1) eig.: ieiuniorum victimam, Prud. cath. 7, 6. – 2) übtr., gleichs. [[opfern]] = [[widmen]], [[weihen]], honorem [[domino]] deo, Tert. de patient. 10: plura [[non]] habui, [[dolor]], [[quae]] [[tibi]] litarem, Sen. Med. 1028. – C) [[durch]] [[Opfer]] usw. [[besänftigen]], 1) eig.: [[sacris]] deos, Serv. Verg. Aen. 4, 50: [[numen]] hostiis et votis, Amm. 22, 9, 8: [[numen]] conceptis verbis, Amm. 29, 1, 31: [[numen]] precibus et victimis, Apul. 4, 32 ([[nach]] O. Jahns [[Vermutung]]). – 2) übtr., [[sühnen]], [[rächen]], [[ita]] [[pridie]] duorum centurionum [[interitio]] hāc adversariorum poenā est litata, Auct. b. Hisp. 24, 6. – Depon. Nbf. litor, ārī, [[nach]] Prisc. 18, 152. | |||
}} | }} |