praepono: Difference between revisions

2,814 bytes added ,  15 August 2017
3_10
(Gf-D_7)
(3_10)
Line 5: Line 5:
|gf=<b>præpōnō</b>,⁹ pŏsŭī, pŏsĭtum, ĕre, tr.,<br /><b>1</b> placer (mettre) devant : pauca præponam Cic. Fam. 11, 27, 1, je ferai d’abord quelques observations ; [[non]] [[hoc]] (in), ut [[oppido]] præposui, [[sed]] ut [[loco]] Cic. Att. 7, 3, 10, j’ai [[mis]] [[cette]] préposition (in) [[non]] pas comme devant un nom de ville, mais comme devant un nom de lieu, cf. Cic. de Or. 2, 320 ; Hor. S. 1, 4, 59<br /><b>2</b> mettre à la tête de, préposer : aliquem [[bello]] prædonum Cic. Pomp. 63 ; provinciæ Cic. Fam. 2, 15, 4, préposer qqn à la direction de la guerre contre les pirates, à l’administration d’une province ; exercitui præpositus Cic. Inv. 1, 58 ; [[toti]] [[officio]] maritimo præpositus Cæs. C. 3, 5, 4, [[mis]] à la tête de l’armée, à la tête de tout le service maritime<br /><b>3</b> [fig.] placer avant, préférer : libertatem populi [[Romani]] [[unius]] amicitiæ Cic. Phil. 2, 27, préférer la liberté du peuple romain à l’amitié d’un seul, cf. Cic. Rab. perd. 23 &#124;&#124; n. pl., præposita = [[προηγμένα]] Cic. Fin. 4, 72, choses préférées, v. præcipuus. pf. arch. præposivi Pl. Rud. 916 ; part. sync. præpostus Lucr. 6, 997.|
|gf=<b>præpōnō</b>,⁹ pŏsŭī, pŏsĭtum, ĕre, tr.,<br /><b>1</b> placer (mettre) devant : pauca præponam Cic. Fam. 11, 27, 1, je ferai d’abord quelques observations ; [[non]] [[hoc]] (in), ut [[oppido]] præposui, [[sed]] ut [[loco]] Cic. Att. 7, 3, 10, j’ai [[mis]] [[cette]] préposition (in) [[non]] pas comme devant un nom de ville, mais comme devant un nom de lieu, cf. Cic. de Or. 2, 320 ; Hor. S. 1, 4, 59<br /><b>2</b> mettre à la tête de, préposer : aliquem [[bello]] prædonum Cic. Pomp. 63 ; provinciæ Cic. Fam. 2, 15, 4, préposer qqn à la direction de la guerre contre les pirates, à l’administration d’une province ; exercitui præpositus Cic. Inv. 1, 58 ; [[toti]] [[officio]] maritimo præpositus Cæs. C. 3, 5, 4, [[mis]] à la tête de l’armée, à la tête de tout le service maritime<br /><b>3</b> [fig.] placer avant, préférer : libertatem populi [[Romani]] [[unius]] amicitiæ Cic. Phil. 2, 27, préférer la liberté du peuple romain à l’amitié d’un seul, cf. Cic. Rab. perd. 23 &#124;&#124; n. pl., præposita = [[προηγμένα]] Cic. Fin. 4, 72, choses préférées, v. præcipuus. pf. arch. præposivi Pl. Rud. 916 ; part. sync. præpostus Lucr. 6, 997.|
|n. pl., præposita=[[προηγμένα]] Cic. Fin. 4, 72, choses préférées, v. præcipuus. pf. arch. præposivi Pl. Rud. 916 ; part. sync. præpostus Lucr. 6, 997.
|n. pl., præposita=[[προηγμένα]] Cic. Fin. 4, 72, choses préférées, v. præcipuus. pf. arch. præposivi Pl. Rud. 916 ; part. sync. præpostus Lucr. 6, 997.
}}
{{Georges
|georg=[[prae]]-pōno, posuī, positum, ere, [[vorsetzen]], voransetzen, I) eig.: A) im allg.: pauca (scribendo), Cic.: [[praeposita]] toro [[effigies]], [[vorn]] aufgestellt, Tac.: ultima primis, Hor. – B) insbes., [[als]] [[Aufseher]], [[Vorsteher]] usw. [[vorsetzen = [[über]] etw. [[setzen]], [[für]] od. [[bei]] etw. [[anstellen]], alqm provinciae, [[bello]], navibus, Cic.: [[praeposita]] parietibus, [[Vorsteherin]], Ov.: [[quae]] [[praeposita]] erat oraculo [[sacerdos]], Cic.: cubiculo [[praepositus]], [[Kammerdiener]], Suet.: [[bes]]. praepositum [[esse]] [[als]] milit. t. t., den [[Oberbefehl]] [[haben]], [[befehligen]], [[kommandieren]], [[mit]] dem Oberbefehle betraut [[sein]], m. Dat. ([[über]]), castris, Auct. b. Hisp.: militibus, Caes.: [[toti]] [[officio]] maritimo, den [[Oberbefehl]] zur [[See]] [[haben]], Caes. – absol., alqm mediā acie, zum [[Befehlshaber]] im [[Mitteltreffen]] [[machen]], Caes.: alqm in laevo [[cornu]], Liv.: in ea [[ora]], [[ubi]] [[praepositus]] [[sum]], wo [[ich]] den [[Oberbefehl]] habe, Cic.: [[forte]] [[illo]] [[loco]] [[praepositus]], der an diesem Orte den [[Oberbefehl]] hatte, Liv. – Partiz. subst., a) [[praepositus]], ī, m., der [[Vorgesetzte]], [[Vorsteher]], rerum curae Caesaris, Plin. ep.: aquarum, Wassermeister, Frontin.: hortorum, Garteninspektor, Firm.: [[Tyrii]] textrini, [[Vorsteher]] [[einer]] tyr. [[Weberei]], Amm.: u. so regiis textrinis praepositi, Firm.: urbanae familiae, [[Haushofmeister]], Amm.: auri od. argenti potorii, [[Verwalter]] [[des]] silbernen od. goldenen Trinkgeschirres Corp. inscr. Lat. 6, 8729 u. 8733: [[ebenso]] [[praepositus]] ab [[auro]] gemmato, [[Aufseher]] [[über]] das [[mit]] Edelsteinen besetzte goldene [[Trinkgeschirr]], Corp. inscr. Lat. 6, 8734: [[praepositus]] a fiblis ([[über]] die Spangen), a cristallinis ([[über]] die Kristallgefäße), Corp. inscr. Lat. 3, 536. – absol. praepositi, [[teils]] = militär. [[Anführer]], Offiziere (Ggstz. gregarii milites), Tac., [[teils]] = [[Statthalter]] in den Provinzen, Suet. Galb. 12, 1. – b) [[praeposita]], ae, f., die [[Vorsteherin]], in Klöstern die Pröpstin, Augustin. epist. 211 no. 5 u. 15 u.a. Eccl. – II) übtr.: 1) praeponī = der [[Zeit]] [[nach]] [[vorangehen]], praepositae causae, die vorangehenden, Cic. – 2) [[vorziehen]], se alteri, Ter.: amicitiam patriae, Cic.: opulentissimo [[regno]] bonam existimationem, Nep. – Partic. subst., praepositum, ī, n., [[als]] [[Übersetzung]] [[des]] προηγμένον der [[Stoiker]], [[etwas]] Vorzügliches, [[was]] [[aber]] [[nicht]] [[absolut]] [[gut]] zu [[nennen]] ist ([[wie]] [[Reichtum]] u. dgl.), gew. im Plur., Cic.; s. [[bes]]. de fin. 4, 72 sq. – / Archaist. Perf. [[praeposivi]], Plaut. rud. 916. – Synk. Partiz. [[praepostus]], Lucr. 6, 997.
}}
}}