3,274,408
edits
(Bailly1_2) |
(strοng) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=-ῶ :<br /><i>f.</i> ἐξώσω, <i>ao.</i> [[ἐξέωσα]];<br /><i>Pass. f.</i> ἐξωσθήσομαι, <i>ao.</i> [[ἐξεώσθην]];<br /><b>1</b> chasser, faire sortir avec violence : τινα γῆς SOPH bannir qqn d’un pays ; <i>fig.</i> τὴν πόλιν [[εἰς]] χαλεπόν PLUT jeter la cité dans des difficultés ; γλώσσας ὀδύναν SOPH lancer de sa bouche des mots cruels;<br /><b>2</b> repousser, rejeter;<br /><b>3</b> tenir en échec, empêcher : ἐξωσθῆναι [[ἐς]] χειμῶνα THC avoir été tenu en échec jusqu’à l’hiver.<br />'''Étymologie:''' [[ἐξ]], [[ὠθέω]]. | |btext=-ῶ :<br /><i>f.</i> ἐξώσω, <i>ao.</i> [[ἐξέωσα]];<br /><i>Pass. f.</i> ἐξωσθήσομαι, <i>ao.</i> [[ἐξεώσθην]];<br /><b>1</b> chasser, faire sortir avec violence : τινα γῆς SOPH bannir qqn d’un pays ; <i>fig.</i> τὴν πόλιν [[εἰς]] χαλεπόν PLUT jeter la cité dans des difficultés ; γλώσσας ὀδύναν SOPH lancer de sa bouche des mots cruels;<br /><b>2</b> repousser, rejeter;<br /><b>3</b> tenir en échec, empêcher : ἐξωσθῆναι [[ἐς]] χειμῶνα THC avoir été tenu en échec jusqu’à l’hiver.<br />'''Étymologie:''' [[ἐξ]], [[ὠθέω]]. | ||
}} | |||
{{StrongGR | |||
|strgr=or exotho from ἐκ and otheo (to [[push]]); to [[expel]]; by [[implication]], to [[propel]]: [[drive]] [[out]], [[thrust]] in. | |||
}} | }} |