κοράσιον

From LSJ
Revision as of 14:40, 31 December 2018 by Spiros (talk | contribs) (3)

Καλὸν δὲ καὶ γέροντι μανθάνειν σοφά → Addiscere aliquid digna res etiam seni → Auch einem Greis ist etwas Weises lernen Zier

Menander, Monostichoi, 297
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: κορᾱσιον Medium diacritics: κοράσιον Low diacritics: κοράσιον Capitals: ΚΟΡΑΣΙΟΝ
Transliteration A: korásion Transliteration B: korasion Transliteration C: korasion Beta Code: kora/sion

English (LSJ)

τό, in later Gr., Dim. of κόρη,

   A little girl, maiden, Philippid.36, AP9.39 (Music.), IG7.3325 (Chaeronea), GDI1705, al. (Delph.), PStrassb.79.2 (i B. C.), LXX Ru.2.8, Ev.Matt.9.24, etc. [ᾱ, APl.c.]

Greek (Liddell-Scott)

κοράσιον: τό, ὑποκορ. τοῦ κόρη, ὡς καὶ νῦν, μικρὰ κόρη, παρθένος, «κορίτσι», λέξις μεταγενεστέρα, Φιλιππίδ. ἐν Ἀδήλ. 12, Ἀνθ. Π. 9. 39, Ἐπιγραφ. Βοιωτ. ἐν Συλλ. Ἐπιγρ. 1608f, Ἑβδ., Καιν. Διαθ., κτλ.· πρβλ. Sturz Μακ. Διάλ. σ. 42 κἑξ., Λοβέκ. εἰς Φρύνιχ. 74. ᾱ, Ἀνθ. ἔνθ’ ἀνωτ..

French (Bailly abrégé)

ου (τό) :
petite fille.
Étymologie: dim. de κόρη.

English (Strong)

neuter of a presumed derivative of kore (a maiden); a (little) girl: damsel, maid.

English (Thayer)

κορασίου, τό (diminutive of κόρη), properly, a colloquial word used disparagingly (like the German Mädel), a little girl (in the epigram attributed to Plato in (Diogenes Laërtius 3,33; Lucian, as. 6); used by later writers without disparagement (Winer s Grammar, 24 (23)), a girl, damsel, maiden: Epictetus diss. 2,1, 28; 3,2, 8; 4,10, 33; the Sept. for נַעֲרָה; twice also for יַלְדָּה Esther 2:2)). The form and use of the word are fully discussed in Lobeck ad Phryn., p. 73f, cf. Sturz, De dial. Maced. etc., p. 42f.

Greek Monolingual

κοράσιον, τὸ (ΑM)
βλ. κοράσι.

Greek Monotonic

κοράσιον: τό, υποκορ. του κόρη, κορίτσι, παρθένος, σε Ανθ., Κ.Δ.

Russian (Dvoretsky)

κοράσιον: (ᾱ) τό девушка, девчурка Anth., NT, Luc.