μέτωπον
Πρόσεχε τῷ ὑποκειμένῳ ἢ τῇ ἐνεργείᾳ ἢ τῷ δόγματι ἢ τῷ σημαινομένῳ. → Look to the essence of a thing, whether it be a point of doctrine, of practice, or of interpretation.
English (LSJ)
τό, also μέτωπ-ος, ὴ, Gloss. (s.v.l.): (μετά, ὤψ):—prop. A the space between the eyes (Arist.HA491b12), brow, forehead, ὁ δὲ προσιόντα [ἤλασεν] μέτωπον ῥινὸς ὑπὲρ πυμάτης Il.13. 615, etc.; στίγματα ἔχων ἐν τῷ μ. IG42(1).121.48 (Epid., iv B.C.); χαλάσας τὸ μ. Ar.V.655; mostly of men, but of a horse in Il.23.454, cf. S.El.727; of a boar, X.Cyr.1.4.8; of a dog, Id.Cyn.4.1: in pl., of a single person, Od.6.107, E.Hel.1568, etc.; τὰ μέτωπ' ἀνέσπασεν Ar.Eq.631. 2 metaph., γαίας μ., of Etna, Pi.P.1.30. II front, face of anything, as a wall or building, Hdt.1.178, 2.124; τεῖχος ὡς ἐπὶ δέκα σταδίους… μ. ἕκαστον measuring 10 stades on each face, Id.9.15, cf. IG22.463.66, 7.4255.19, BCH20.324.65 (Lebad.); τὰ μ. τῶν κλιμακτήρων vertical faces of the steps, IG22.244.80; wall extending inwards between two doors, ib.1657.3, 1668.23,59 (dub. sens. in 12.372.30); front or front-line of an army, fleet, etc., A.Pers. 720, etc.; εἰς μ. στῆναι to stand in line, X.Cyr.2.4.2; ἐπὶ μετώπου διιέναι, opp. ἐπὶ κέρως or κέρας (in column), ib.2.4.3; ἐν μετώπῳ καθιστάναι, παρατάξασθαι, ib.2.4.4, HG2.1.23. 2 margin of a book, Gal.15.624, 17(1).80, Marin.Procl.25. III = χαλβάνη, or the reed or wood which yields it, Dsc.1.59,3.83. 2 v.l. for νέτωπον (q.v.).
German (Pape)
[Seite 164] τό, eigentlich der Raum zwischen den Augen, die Stirn; ἤλασε μέτωπον ῥινὸς ὑπὲρ πυμάτης, Il. 13, 615, öfter; οὐδὲ μέτωπον ἐπ' ὀφρύσι κυανέῃσιν ἰάνθη, die Stirn erheiterte sich nicht, 15, 102; vom Pferde, 23, 454 (wie Soph. El. 727 u. Eur. Rhes. 307); auch vom Helme, die Vorderseite, 16, 70; des Ebers, Xen. Cyr. 1, 4, 8; γαίας μέτωπον, die Stirn der Erde, von einem Berge, Pind. P. 1, 30; von Heeren, die Front, διπλοῦν μέτωπον ἦν δυοῖν στρατευμάτοιν, Aesch. Pers. 706; Soph. Tr. 518; ἱδρώς, ὃν ἐκ μετώπου πολλάκις ἔσταζεν, Eur. Troad. 1198; ἀνασπᾶν u. χαλᾶν τὸ μέτωπον, wie wir sagen »die Stirn kraus ziehen«, »erheitern«, »entwölken«, Ar. Equitt. 629 Vesp. 655; die Front von Gebäuden, πυραμίδος, Her. 2, 124, wofür er sonst κῶλον sagt; τοῦ τείχους, Thuc. 3, 21; die Front des Heeres, Xen. Cyr. 2, 4, 2; Pol. 3, 65, 5 u. öfter; τοὺς ἐλέφαντας πρὸ πάσης τῆς δυνάμεως ἐν μετώπῳ κατέστησε, 1, 33, 6; παρὰ τοὺς ἱππεῖς ἐν μετώπῳ, in einer Front mit den Reitern, 5, 82, 10.
Greek (Liddell-Scott)
μέτωπον: τό, (μετά, ὤψ), κυρίως τὸ μεταξὺ τῶν ὀφθαλμῶν διάστημα (Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 1, 8), καὶ γενικώτερον τὸ μέτωπον, συχν. παρ’ Ὁμ., κτλ. ὁ δὲ προσιόντα [ἤλασεν] μέτωπον ῥινὸς ὕπερ πυμάτης Ἰλ. Ν. 615· ἴδε ἐν λέξ. ἀνασπάω 6 χαλάω Ι, 2· τὸ πλεῖστον ἐπὶ ἀνθρώπων· ἀλλὰ καὶ ἐπὶ ἵππου ἐν Ψ. 454, πρβλ. Σοφ. Ἠλ. 727· ἐπὶ κάπρου, Ξεν. Κύρ. 1. 4, 8· ἐπὶ κυνός, ὁ αὐτ. ἐν Κυν. 4, 1· - ὡσαύτως ἐν τῷ πληθ., ἐπὶ ἑνὸς προσώπου, Ὀδ. Ζ. 107, Εὐρ. Ἑλ. 1568, κτλ.· πρβλ. ἀνασπάω ΙΙ, χαλάω Ι. 2· - Ἡ Αἴτνη καλεῖται τὸ μέτωπον τῆς Σικελίας ὑπὸ τοῦ Πινδ. Π. 1. 57. II. τὸ πρόσωπον, ἡ ὄψις παντὸς πράγματος, τοίχου ἢ οἰκοδομήματος, πρόσοψις, Ἡρόδ. Ι. 178., 2. 124· ἐπὶ δέκα σταδίους... μ. ἕκαστον, ἔχον μέτωπον δέκα σταδίων καθ’ ἑκάστην πρόσοψιν, ὁ αὐτ. ἐν 9. 15· ἡ κατὰ μέτωπον γραμμὴ στρατοῦ, στόλου κτλ., Αἰσχύλ Πέρσ. 720, κτλ.· εἰς μέτωπον στῆναι, νὰ σταθῇ εἰς τὴν γραμμήν, Ξεν. Κύρ. 2. 4, 2· ἐπὶ μετώπου διιέναι, ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὸ: ἐπὶ κέρως ἢ κέρας (ἴδε κέρας), αὐτόθι 3· ἐν μετώπῳ καθιστάναι, παρατάξασθαι αὐτόθι 4, Ἑλλ. 2. 1, 23. 2) τὸ περιθώριον βιβλίου, Γαλην. τ. 12, σ. 90, ἴδε μετώπιον 3.
French (Bailly abrégé)
ου (τό) :
front ; p. anal. en parl. d’un casque ; fig.
1 front, partie proéminente d’une pyramide;
2 front d’une armée, d’une troupe.
Étymologie: μετά, ὤψ.
English (Autenrieth)
(ὤψ): forehead, also front of a helmet, Il. 16.70.
English (Slater)
μέτωπον
1 forefront Ζεῦ, ὃς τοῦτ' ἐφέπεις ὄρος, εὐκάρποιο γαίας μέτωπον (P. 1.30)
English (Strong)
from μετά and ops (the face); the forehead (as opposite the countenance): forehead.
English (Thayer)
μετώπου, τό (μετά, ὤψ 'eye'), from Homer down; the Sept. for מֵצַח (literally, the space between the eyes) the forehead: Revelation 22:4.
Greek Monotonic
μέτωπον: τό (μετά, ὤψ),·
I. το διάστημα ανάμεσα στα μάτια, κούτελο, μέτωπο, σε Όμηρ. κ.λπ.
II. το μπροστινό μέρος του κεφαλιού ή ενός τοίχου ή κτιρίου, σε Ηρόδ.· το μέτωπο (η πρώτη γραμμή) ενός στρατού ή στόλου, σε Αισχύλ., Ξεν.· ἐπὶ μετώπου ή ἐν μετώπῳ, σε παράταξη γραμμής, σε αντίθ. προς το ἐπὶ κέρως ή κέρας (κατά στήλες, σε στοίχιση), σε Ξεν.
Russian (Dvoretsky)
μέτωπον: τό
1) чело, лоб Hom. etc.: ἀνασπᾶν τὸ μ. Arph. хмурить лоб;
2) (лицевая) сторона, фасад, грань (τῆς πυραμίδος Her.; τοῦ τείχους Thuc.);
3) фронт (sc. τοῦ στρκτεύματος Aesch.): εἰς μ. στῆναι Xen. стоять фронтом, т. е. в одну линию; ἐπὶ μετώπου διιέναι Xen. проходить развернутым фронтом.
Frisk Etymological English
Grammatical information: n.
Meaning: the space between the eyes, forehead, brow, metaph. front, front of an army (Il.); also plantname = χαλβάνη (Dsc.).
Compounds: Compp., e.g. εὑρυ-μέτωπος with broad forehead (Hom.).
Derivatives: μετώπιος on the forehead (L 95, P 739; can also be subst. = forehead; s. below), -ιον n. front (Priene IVa), fore-head-bandage etc. (Gal.), name of a salve prepared from the plant μ. etc. (Dsc., Gal.); μετωπ-ίδιος of the forehead (Hp., A P), but προ-, περιμετωπ-ίδιος on the forehead (Hdt., X.), resp. covering the forehead (Hp.) from the corresponding prepositional terms; -ιαῖος id. (medic.; Chantraine Form. 49); -ίας m. with a typical forehead (pap.); μετωπίς ἱατρικὸς ἐπίδεσμος H.; μετωπ-ηδόν (Hdt., Th.), -αδόν (Opp.) forming a front. -- To the PN Μέτωπος Sommer Nominalkomp. 8 n. 2.
Origin: GR [a formation built with Greek elements]
Etymology: After Arist. HA 49 1b 12 prop. = μεταξὺ τῶν ὀμμάτων, space between the eyes, so hypostasis from μετά and (ὤψ), ὦπ-α eye, face with themat. vowel. μετώπ-ιον forehead (?), front may be a parallel formation with ιο-suffix. The expression becomes esp. clear, if one starts from the head of an animal with his eyes on the sides (Sommer 115 n. 1).
Middle Liddell
μέτ-ωπον, ου, τό, μετά, ὤψ]
I. the space between the eyes, the brow, forehead, Hom., etc.
II. the front or face of a wall or building, Hdt.: the front of an army or fleet, Aesch., Xen.; ἐπὶ μετώπου or ἐν μετώπῳ in line, opp. to ἐπὶ κέρως or κέρας (in column), Xen.
Frisk Etymology German
μέτωπον: {métōpon}
Grammar: n.
Meaning: Stirn, übertr. Vorderseite, Front des Heeres (seit Il.); auch Pflanzenname = χαλβάνη (Dsk.).
Composita : Kompp., z.B. εὐρυμέτωπος mit breiter Stirn (Hom. u. a.).
Derivative: Davon μετώπιος an der Stirn (L 95, P 739; kann auch Subst. = Stirn sein; vgl. unten), -ιον n. Vorderseite (Priene IVa), Stirnverband (Gal.), N. einer aus der Pflanze μ. breiteten Salbe usw. (Dsk., Gal. u.a.); μετωπίδιος zur Stirn gehörig (Hp., A P), aber προ-, περιμετωπίδιος vorn an der Stirn befindlich (Hdt., X. u. a.), bzw. die Stirn bedeckend (Hp.) aus den entsprechenden Präpositionsausdrücken; -ιαῖος ib. (Mediz.; Chantraine Form. 49); -ίας m. mit einer charakteristischen Stirn (Pap. u. a.); μετωπίς· ἱατρικὸς ἐπίδεσμος H.; μετωπηδόν (Hdt., Th. u.a.), -αδόν (Opp.) eine Front bildend. — Zum PN Μέτωπος Sommer Nominalkomp. 8 A. 2.
Etymology : Nach Arist. HA 49 1b 12 eig. = μεταξὺ τῶν ὀμμάτων, Raum zwischen den Augen, somit Hypostase aus μετά und (ὤψ), ὦπα Auge, Gesicht mit themat. Vokal. In μετώπιον ‘Stirn (?), Vorderseite’ kann eine parallele Bildung mit ιο-Suffix vorliegen. Der Ausdruck wird besonders verständlich, wenn man vom Kopf des Tieres mit seinen seitlich stehenden Augen ausgeht (Sommer 115 A. 1).
Page 2,221-222
Chinese
原文音譯:mštwpon 姆特-哦胖
詞類次數:名詞(8)
原文字根:同著-觀看
字義溯源:額;由(μετά)*=同)與(ὠφέλιμος)X*=容貌)組成;而 (ὠφέλιμος)X出自(ὀπτάνομαι)*=注視)。這字八次都用在啓示錄,那些額上的記號,表示其所歸屬
出現次數:總共(8);啓(8)
譯字彙編:
1) 額(8) 啓7:3; 啓9:4; 啓13:16; 啓14:1; 啓14:9; 啓17:5; 啓20:4; 啓22:4