κατάθελξις
ὦ δυσπάλαιστον γῆρας, ὡς μισῶ σ' ἔχων, μισῶ δ' ὅσοι χρῄζουσιν ἐκτείνειν βίον, βρωτοῖσι καὶ ποτοῖσι καὶ μαγεύμασι παρεκτρέποντες ὀχετὸν ὥστε μὴ θανεῖν: οὓς χρῆν, ἐπειδὰν μηδὲν ὠφελῶσι γῆν, θανόντας ἔρρειν κἀκποδὼν εἶναι νέοις → Old age, resistless foe, how do I loathe your presence! Them too I loathe, whoever desire to lengthen out the span of life, seeking to turn the tide of death aside by food and drink and magic spells; those whom death should take away to leave the young their place, when they no more can benefit the world
English (LSJ)
εως, ἡ, enchantment, Luc.Philops.9.
German (Pape)
[Seite 1349] ἡ, Bezauberung, Besänftigung, τῶν ἑρπετῶν Luc. Philops. 9.
French (Bailly abrégé)
εως (ἡ) :
action de charmer, de fasciner.
Étymologie: καταθέλγω.
Greek (Liddell-Scott)
κατάθελξις: -εως, ἡ, μάγευμα, Λουκ. Φιλοψ. 9.
Greek Monotonic
κατάθελξις: -εως, ἡ, μαγικό τέχνασμα, μαγεία, σε Λουκ.
Russian (Dvoretsky)
κατάθελξις: εως ἡ заколдовывание, заклинание (τῶν ἑρπετῶν Luc.).
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
κατάθελξις -εως, ἡ [καταθέλγω] betovering.
Middle Liddell
κατάθελξις, εως [from καταθέλγω
enchantment, Luc.