δωριάζω
ἀλεξίκακε τρισέληνε, μηδέποθ' ἡττηθείς, σήμερον ἐξετάθης → averter of woes, offspring of three nights, thou, who never didst suffer defeat, art to-day laid low
English (LSJ)
dress like a Dorian girl, i.e. in a single garment open at the side, Anacr. 59. = Δωρίζω, Anacreont. 10.6, Philostr. VS 1.24.2.
Spanish (DGE)
1 vestirse a la manera doria ref. mujeres, Anacr.115, Duris 24, Orus Eth.21, Paus.Gr.δ 32
•de donde tb. desvestirse, desnudarse Hsch.
2 hablar el dialecto dorio ὁ δ' εἶπε δωριάζων Anacreont.11.6, cf. Philostr.VS 529.
German (Pape)
[Seite 695] die dorische Tracht nachahmen, bes. das dorische Frauengewand, welches die Schultern u. die linke Hüfte bloß ließ, VLL.; sich des dorischen Dialekts bedienen, Anacr. 10, 6.
Greek Monolingual
δωριάζω (Α)
μιμούμαι τους Δωριείς.
Russian (Dvoretsky)
δωριάζω:
1 одеваться, как дорянки Anacr.;
2 Anacr. = δωρίζω.