δικαστής

From LSJ

Μιμοῦ τὰ σεμνά, μὴ κακῶν μιμοῦ τρόπους → Graves imitatormores, ne imitator malos → Das Edle nimm zum Vorbild, nicht der Schlechten Art

Menander, Monostichoi, 336
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δῐκαστής Medium diacritics: δικαστής Low diacritics: δικαστής Capitals: ΔΙΚΑΣΤΗΣ
Transliteration A: dikastḗs Transliteration B: dikastēs Transliteration C: dikastis Beta Code: dikasth/s

English (LSJ)

δικαστοῦ, ὁ,
A dicast or judge Hdt.1.96, 3.14,31, A.Ch.120, Eu.81, etc.
2 of stars, δικαστής τῶν ὅλων D.S.2.31.
3 at Athens and elsewhere, juror, S.Aj.1136, etc.; opp. νομοθέτης, Lys.14.4, cf. Antipho 1.23, X.Smp.5.10.
II δικαστής αἵματος = avenger, E.HF 1150.

Spanish (DGE)

(δῐκαστής) -οῦ, ὁ
• Morfología: [gen. plu. jón. δικαστέων Hdt.5.25, 7.194]
I 1juez πότερα δικαστὴν ἢ δικηφόρον λέγεις; A.Ch.120, ἐν τοῖς δικασταῖς ... τόδ' ἐσφάλη S.Ai.1136, cf. Chrysipp.Stoic.3.109, IEphesos 4A.16 (III a.C.), BGU 1248.2 (II a.C.), Paus.7.11.2, como miembro de tribunales δικαστῶν τοῦτο βουλευτήριον del tribunal del Areópago, A.Eu.684, οἱ βασιληῖοι δικασταί del Consejo supremo de justicia entre los persas, Hdt.3.14, 5.25, de los miembros de los tribunales populares (Eliea) en Atenas, Lys.14.1, Antipho 1.23, Luc.Pisc.9, δικασταὶ καὶ κριταί X.Smp.5.10, ὁ δ. καὶ ἐκκλησιαστής Arist.Pol.1275a26, cf. Rh.1358b5, en Alejandría, distinto del διαιτητής y del κριτής PHal.1.26 (III a.C.), c. gen. δικασταὶ τῶνδε A.Eu.81, δικαστήν μιν ἑωυτῶν αἱρέοντο Hdt.1.96, c. περί y gen. περὶ ἐμοῦ δικαστὰς γενέσθαι ser mis jueces Lys.21.22, δικασταὶ περὶ τούτου τοῦ πράγματος jueces en este asunto Lys.1.1, c. calificativos τραχύς A.A.1421, φαῦλοι Gorg.B 11a.37, δίκαιος Lys.14.4, πικρός Plb.5.41.3
fig. c. gen. αὐτὸς γένοιτο τοῦ ἐγκλήματος δ. Democr.B 159, οὔτοι δικαστήν <σ'> εἱλόμην ἐμῶν κακῶν E.Supp.253, τῶν σφετέρων διαφορῶν Th.4.83, cf. 6.87, τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ' ἡμῶν; LXX Ex.2.14, τῶν λόγων Meth.Res.1.33, abs. ἅμα αὐτοί τε δικασταὶ καὶ ῥήτορες ἐσόμεθα Pl.R.348b, δικαστῇ χρώμενοι τῷ Διονύσῳ Pl.Smp.175e, σὲ δὲ ... δικαστὴν ποιοῦμαι ἔγωγε Luc.Prom.5, ὁ βραβευτὴς καὶ δ. θεός Ph.1.512, cf. 672, Tat.Orat.12, Athenag.Leg.12.1, Const.App.8.4.5
plu. οἱ Δικασταί Los Jueces tít. de una obra de Tugénides, Phot.α 2096
vengador δ. αἵματος E.HF 1150.
2 jurisconsulto ὅτι τῶν βασιλικῶν εἴη δικαστῶν εἷς Aristid.Or.50.77.
II trad. del fenicio špṭ sufete, juez magistrado que sucede al rey al fin de la monarquía LW 1866a.A.1 (Sidón III a.C.) en Bull.Epigr.1939.485, prob. I.Ap.1.157.

German (Pape)

[Seite 628] ὁ, der Richter, nach Recht u. Gesetz, während der κριτής nicht bloß Processe entscheidet, sondern Alles, und nicht nach juristischen Satzungen, sondern nach der Billigkeit; Xenoph. Conviv. 5, 10 διαφθείρειν καὶ δικαστὰς καὶ κριτάς; – δικαστης Aesch. Ag. 1421 Her. 3, 31 u. Folgende; – der Rächer, αἵματος Eur. Herc. Fur. 1150.

French (Bailly abrégé)

οῦ (ὁ) :
juge.
Étymologie: δικάζω.

Russian (Dvoretsky)

δῐκαστής: οῦ ὁ
1 судья Aesch., Soph., Her., Xen., Lys., Plat., Arst.;
2 мститель (αἵματος Eur.).

Greek (Liddell-Scott)

δῐκαστής: -οῦ, ὁ, ὁ δικάζων, κριτής, Ἡρόδ. 1.91, 3.14,31, Αἰσχύλ. Χο. 118, Εὐμ. 81, κτλ. 2) ἐν Ἀθήναις οἱ δικασταί, ὡς παρὰ Ρωμαίοις judices, ἦσαν μᾶλλον ὡς οἱ παρ’ἡμῖν ἔνορκοι (ὁ δὲ προεδρεύων δικαστὴς ἐκαλεῖτο κριτής), Σοφ. Αἴ. 1136, κτλ.· κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὸ νομοθέτης, Λυσ. 130.40· ἴδε πρὸ πάντων Ἀντιφῶντ. 114.3, Ξεν. Συμπ. 5, 10, Herm. Pol. Ant. §134. ΙΙ. δ. αἵματος, ὁ ἐκδικητής, Εὐρ. Ἡρ.Μαιν. 1150.

English (Strong)

from a derivative of δίκη; a judger: judge.

English (Thayer)

δικαστοῦ, ὁ (δικάζω), a Judges, arbitrator, umpire: κριτήν); Sept. for שֹׁפֵט; in Greek writings (Aeschylus and) Herodotus on.) [ SYNONYMS: δικαστής, κριτής: according to etymol. and classic usage δικαστής is the more dignified and official term; κριτής gives prominence to the mental process, whether the 'judge' be a magistrate or not. Schmidt, chapter 18,6.]

Greek Monolingual

ο (AM δικαστής, Α θηλ. δικάστρια, η)
1. λειτουργός επιφορτισμένος με την απονομή της δικαιοσύνης
2. αυτός που κρίνει και αποφασίζει
νεοελλ.
ο αυστηρός κριτής
αρχ.
«δικαστὴς αἵματος» — εκδικητής.
[ΕΤΥΜΟΛ. < δικάζω. Στην αρχαία Αθήνα η λ. χρησιμοποιούνταν κυρίως στον πληθ. δικασταί «ένορκοι, κριτές, ελλανοδίκες», ενώ ο εν. δικαστής απαντά συχνά στον νομικό κώδικα (επιγραφή) της Γόρτυνος. Αξιοσημείωτο είναι ότι η λ. κριτής δεν είναι νομικός όρος, εν αντιθέσει προς το κρίνω (βλ. λ. δικάζω)
πρβλ. και γερμ. urteilen, Urteil αλλά Richter για τον δικαστή (όχι Urteiler)].

Greek Monotonic

δῐκαστής: -οῦ, ὁ (δικάζω),
I. 1. δικαστής, κριτής, σε Ηρόδ., Αισχύλ. κ.λπ.
2. στην Αθήνα, οἱ δικασταί, όπως οι Ρωμαίοι judices, λειτουργούσαν περισσότερο ως ένορκοι (ο προεδρεύων δικαστής ονομαζόταν κριτής), σε Σοφ. κ.λπ.
II. δ. αἵματος, εκδικητής, σε Ευρ.

Middle Liddell

δῐκαστής, οῦ, n n δικάζω
I. a judge, Hdt., Aesch., etc.
2. at Athens, the δικασταί, like the Roman judices, were more like our jurymen (the presiding judge beingκριτής), Soph., etc.
II. δ. αἵματος an avenger, Eur.

Chinese

原文音譯:dikast»j 笛卡士帖士
詞類次數:名詞(3)
原文字根:義(者)
字義溯源:審判官,斷事的官;源自(δίκη / καταδίκη)*=公正)
出現次數:總共(3);路(1);徒(2)
譯字彙編
1) 審判官的(1) 徒7:35;
2) 審判官(1) 徒7:27;
3) 斷事的官(1) 路12:14

English (Woodhouse)

one who tries a case

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)

Wikipedia EN

Dikastes (Greek: δικαστής, pl. δικασταί) was a legal office in ancient Greece that signified, in the broadest sense, a judge or juror, but more particularly denotes the Attic functionary of the democratic period, who, with his colleagues, was constitutionally empowered to try to pass judgment upon all causes and questions that the laws and customs of his country found to warrant judicial investigation.

In the circumstance of a plurality of persons being selected from the mass of private citizens, and associated temporarily as representatives of the whole body of the people, adjudicating between its individual members, and of such delegates swearing an oath that they would well and truly discharge the duties entrusted to them, there appears some resemblance between the constitution of the Attic dikasterion (court) and an English or American jury, but in nearly all other respects the differences between them are large. At Athens the conditions of his eligibility were, that the dikast should be a free citizen, in the enjoyment of his full franchise (ἐπιτιμία), and not less than thirty years of age, and of persons so qualified six thousand were selected by lot for the service of every year. Of the precise method of their appointment our information is somewhat obscure, but we may gather that selection took place every year under the conduct of the nine archons and their official scribe; that each of these ten archons drew by lot the names of six hundred persons of the tribe, or phyle, assigned to him; that the whole number so selected was again divided by lot into ten sections of 500 each, together with a supernumerary one consisting of a thousand persons, from among whom the occasional deficiencies in the sections of 500 might be supplied.

To each of the ten sections one of the ten first letters of the alphabet was appropriated as a distinguishing mark, and a small tablet (πινάκιον), inscribed with the letter of the section and the name of the individual, was delivered as a certificate of his appointment to each dicast. Three bronze plates found in the Piraeus, and described by Edward Dodwell in his Travels, are supposed to have served this purpose. The inscriptions upon these plates consist of the following letters: Δ. ΔΙΟΔΩΡΟΣ ΦΡΕΑ, Ε. ΔΕΙΝΙΑΣ ΑΛΑΙΕΥΣ, and Β. ΑΝΤΙΧΑΡΜΟΣ ΛΑΜΠ, and also bear representations of owls and Gorgon heads, and other devices symbolic of the Attic people. The thousand supernumeraries had in all probability some different token, but of this we have no certain knowledge.

Lexicon Thucydideum

iudex, judge, 1.37.3, 1.73.1, 3.46.4, 3.52.2, 3.52.3, 3.53.1, 3.68.1, 4.83.3, 4.83.5, 6.87.3.

Translations

Afrikaans: regter; Aghwan: 𐔱𐔽𐔰𐕇𐔴𐕃𐕒𐕡𐕘; Akkadian: 𒁕𒀀𒀀𒉡𒌝; Albanian: gjykatës, gikue, gjyqtar; Amharic: ዳኛ; Arabic: قَاضٍ‎; Hijazi Arabic: قاضي‎; Aragonese: chuez; Argobba: ዳኛ; Armenian: դատավոր; Assamese: হাকিম, বিচাৰক, সোধাৰু, মুঞ্চিফ; Asturian: xuez; Azerbaijani: hakim; Basque: epaile; Belarusian: суддзя; Bengali: কাজী, বিচারক, জজ; Breton: barner; Bulgarian: съдия; Burmese: တရားသူကြီး; Catalan: jutge; Central Melanau: akim; Chechen: суьдхо, кхелахо; Chinese Mandarin: 法官, 裁判官; Crimean Tatar: makemeci; Czech: soudce, soudkyně; Danish: dommer; Dutch: rechter; Elfdalian: duomer; Erzya: сялдыця; Esperanto: juĝisto; Estonian: kohtunik; Ewe: ʋɔnudrɔ̃la; Faroese: dómari; Finnish: tuomari; French: juge; Friulian: judis; Galician: xuíz, xuíza; Ge'ez: ዳንያ; Georgian: მოსამართლე; German: Richter, Richterin; Gothic: 𐍃𐍄𐌰𐌿𐌰; Greek: δικαστής; Ancient Greek: ἀγωνιστήρ, ἀγωνοθέτης, αἰσυμνήτης, βραβεύς, διαιτατήρ, δικαιοδότης, δικαιοθέτης, δικαιονόμος, δικαιωτής, δικασπόλος, δικαστήρ, δικαστής, δικαστός, δικάστρια, δικολόγος, διοικητής, ἐργάτης δίκης, κριτής; Greenlandic: eqqartuussisoq; Hausa: alƙali; Hebrew: שׁוֹפֵט‎; Hiligaynon: hukom; Hindi: न्यायधीश, जज, न्यायाधीश, क़ाज़ी, काजी; Hungarian: bíró, bírónő; Icelandic: dómari; Indonesian: hakim; Interlingua: judice; Irish: breitheamh; Italian: giudice; Japanese: 裁判官, 法官; Kamba: jaji; Kannada: ತೀರ್ಪುಗಾರ; Kashmiri: قٲضؠ‎; Kazakh: судья, сот, би, қазы; Khmer: ចៅក្រម; Korean: 재판관, 법관; Kyrgyz: судья, сот; Ladin: giudesc; Lao: ກວານ, ຕຸລາການ; Latin: iudex; Latvian: tiesnesis; Lithuanian: teisėjas; Luhya: jaji, muamuli; Luo: jaji; Luxembourgish: Riichter; Macedonian: судија; Malay: hakim; Malayalam: ജഡ്ജി, ന്യായാധിപൻ; Maori: kaiwhakawā; Meru: jaji; Mongolian: шүүгч; Navajo: ánihwiiʼaahii; Norman: juge; Northern Sami: duopmár; Norwegian Bokmål: dommer; Nynorsk: dommar; Occitan: jutge; Ojibwe: dibaakonigewinini; Old Church Slavonic Cyrillic: сѫдьи, сѫдии; Old East Slavic: сꙋди, сꙋдии, сꙋдиꙗ; Old English: dēma; Pashto: قاضي‎, نياوی‎; Persian: قاضی‎, دادور‎; Plautdietsch: Rechta; Polish: sędzia; Portuguese: juiz, juíza; Romanian: judecător, judecătoare; Romansch: derschader, derschadra; Russian: судья; Sardinian: giuge; Scottish Gaelic: britheamh; Serbo-Croatian Cyrillic: судија, судац; Roman: sudija, sudac; Sicilian: jùdici, jùrici, iùdici, iùrici; Sidamo: daanynya; Slovak: sudca; Slovene: sodnik, sodnica; Sorbian Lower Sorbian: sudnik, sudnikaŕ, sudnica; Upper Sorbian: sudnik, sudnica; Sotho: moahlodi; Spanish: juez, jueza; Swahili: hakimu, jaji; Swedish: domare; Tagalog: hukom, huwes; Tajik: қозӣ; Tamil: நீதிபதி; Tatar: хаким, судья; Telugu: న్యాయమూర్తి, న్యాయాధిపతి; Thai: ตุลาการ, ผู้พิพากษา; Tibetan: ཁྲིམ་དཔོན, ཁྲིམས་དཔོན; Tocharian B: prekṣenta; Turkish: hakim, yargıç; Turkmen: sudýa, sud; Ugaritic: 𐎘𐎔𐎉; Ukrainian: суддя; Urdu: قاضی‎, جج‎; Uyghur: قازى‎, سودىيە‎; Uzbek: hakam, sudya, sud; Venetian: xudexe; Vietnamese: thẩm phán, quan tòa, pháp quan; Walloon: djudje; Welsh: barnwr; Yiddish: שופֿט‎, ריכטער‎