Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!


Revision as of 20:20, 1 October 2019 by Spiros (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν -> Oh! my soul do not aspire to eternal life, but exhaust the limits of the possible
Pindar, Pythian, 3.61f.

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 177.jpg

v. trans.

number: P. and V. ἀριθμεῖν, λογίζεσθαι, διαριθμεῖν (mid. in P.), V. πεμπάζειν.

hold, consider: P. and V. ἡγεῖσθαι, νομίζειν, ἄγειν (Thuc. 8, 81), V. νέμειν.

count among: P. and V. καταριθμεῖν (ἐν, dat. or μετά, gen.).

be counted among: P. and V. τελεῖν (εἰς, acc.), V. ἀριθμεῖσθαι (gen. or ἐν and dat.).

count on, trust: P. and V. πιστεύειν (dat.), πείθεσθαι (dat.).

calculate on, expect: P. and V. προσδοκᾶν (acc.).

no one any longer calculates on his own death: V. οὐδεὶς ἔθʼ αὑτοῦ θάνατον ἐκλογίζεται (Eur., Supp. 482).

count out: P. ἐξαριθμεῖν, ἀριθμεῖν.

count up: P. and V. ἀριθμεῖν, διαριθμεῖν (mid. in P.), P. καταριθμεῖσθαι, ἀναριθμεῖσθαι, ἀναλογίζεσθαι.

V. intrans. be of importance: P. and V. διαφέρειν.


in an indictment: use P. and V. λόγος, ὁ.