Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!


Revision as of 13:49, 19 September 2019 by Spiros (talk | contribs)
Ἦθος ἀνθρώπῳ δαίμων -> A man's character is his fate
Heraclitus, fr. B 119 Diels

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 389.jpg

v. trans.

P. and V. ἔχειν, Ar. and V. ἴσχειν (also Plat. and Thuc., but rare P.).

possess: P. and V. κεκτῆσθαι (perf. of κτᾶσθαι); see also hold.

have to, be obliged to: P. and V. ἀναγκάζεσθαι (use pass. of compel).

I have to: P. and V. δεῖ με, χρή με, ἀνάγκη ἐστί μοι.

have a person punished: use P. and V. πράσσειν ὅπως τις δώσει δίκην.

would you have me tell you? P. and V. βούλει σοὶ εἴπω; (aor. subj.).

have (a person) taught: P. and V. διδάσκεσθαί, τινα (mid.).

have to wife: P. and V. ἔχειν (acc.).

⇢ Look up "have" on Perseus Dictionaries | Perseus KWIC | Perseus Corpora | Wiktionary | Wikipedia | Google | LSJ full text search

Latin > English (Lewis & Short)

have: and haveo, v. 2. aveo.

Latin > French (Gaffiot)

hăvē, haveō, v. ave.

Latin > German (Georges)

havē, haveo, s. 1. aveo.

Dutch > Greek

have = κτέαρ

(Translation based on the reversal of Mijnwoordenboek's Ancient Greek to Dutch dictionary)

Latin > English

have INTERJ :: hail!, formal expression of greetings