Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!


Revision as of 13:26, 20 August 2019 by Spiros (talk | contribs)
Μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν -> Oh! my soul do not aspire to eternal life, but exhaust the limits of the possible
Pindar, Pythian, 3.61f.

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 592.jpg

v. trans.

P. and V. συγγιγνώσκειν (dat. of pers., acc., gen., or dat. of thing), συγγνώμην ἔχειν (dat. of pers., gen. of thing), συγγνώμων εἶναι (dat. of pers., gen. of thing), V. σύγγνοιαν ἴσχειν (absol.).

overlook: P. ὑπερορᾶν.

be remiss in punishing (a person): V. χαλᾶν (dat.).

be pardoned: P. and V. συγγνώμης τυγχάνειν.


P. and V. συγγνώμη, ἡ. V. σύγγνοια, ἡ.

a free pardon: P. ἄδεια, ἡ; see also mercy, amnesty.

beg pardon, v.: P. and V. παρίεσθαι (absol.), P. παραιτεῖσθαι (absol.).

I ask your pardon for this: V. σὲ δὲ παραιτοῦμαι τόδε (Eur., I.A. 685).

⇢ Look up "pardon" on Perseus Dictionaries | Perseus KWIC | Perseus Corpora | Wiktionary | Wikipedia | Google | LSJ full text search