νωτεύς

From LSJ

θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: νωτεύς Medium diacritics: νωτεύς Low diacritics: νωτεύς Capitals: ΝΩΤΕΥΣ
Transliteration A: nōteús Transliteration B: nōteus Transliteration C: noteys Beta Code: nwteu/s

English (LSJ)

-έως, ὁ, beast of burden, Poll.2.180, Hsch.

German (Pape)

[Seite 273] ὁ, der auf dem Rücken Tragende, VLL.

Greek (Liddell-Scott)

νωτεύς: έως, ὁ, νωτοφόρος ἡμίονος, Πολυδ. Β΄, 180· «νωτεύς· οἱ ἀχθοφορικοὶ ἡμίονοι» Ἡσύχ., οἱ δὲ ἕλκοντες ἄχθος καὶ ὄντες ὑπὸ ζυγὸν ἐκαλοῦντο ζύγιοι, αὐτόθι.

Greek Monolingual

νωτεύς, -έως, ὁ (Α)
αχθοφόρος ημίονος.
[ΕΤΥΜΟΛ. < νῶτον + κατάλ. -εύς (πρβλ. ιππεύς)].