Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!


Ἐδιζησάμην ἐμεωυτόν -> I searched out myself
Heraclitus, fr. 101B

English (Thayer)

(ὁράω) ὁρῶ; imperfect 3rd person plural ἑώρων (L Tr WH ἐθεώρουν); perfect ἑώρακα and (T WH in Tdf. edition 7 also in ἑόρακα (on which form cf. (WH s Appendix, p. 161; Tdf. Proleg., p. 122; Stephanus Thesaurus, under the word, 2139d.); Alexander Buttmann (1873) Ausf. Spr. i., p. 325; (Buttmann, 64 (56); Veitch, under the word)) (2nd person singular ἑορακες (Tr marginal reading) see κοπιάω, at the beginning), 3rd person plural ἑωράκασιν (and ἑώρακαν in L Tr WH; T Tr WH; see γίνομαι, at the beginning); pluperfect 3rd person singular ἑωράκει (ὄψομαι (from ὈΠΤΩ), 2nd person singular ὄψει (cf. Alexander Buttmann (1873) Ausf. Spr. i., p. 347f; Kühner, § 211,3, i., p. 536), L T Tr WH (G also in ὄψῃ (cf. Winer s Grammar, § 13,2; Buttmann, 42 f (37)), 2nd person plural ὄψεσθε, T Tr WH, etc.; passive, 1st aorist ὤφθην; future ὀφθήσομαι; 1st aorist middle subjunctive 2nd person plural ὄψησθε (R G L WH text Tr marginal reading)) from a Byzantine form ὠψαμην (see Lob. ad Phryn., p. 734, cf. Alexander Buttmann (1873) Ausf. Spr. ii., 258f; (Veitch, under the word)); the Sept. for רָאָה and חָזָה; (from Homer down); to see, i. e.:
1. to see with the eyes: τινα ὁρᾶν, ἑωρακέναι, ὄψομαι, τόν Θεόν, ἀόρατον ὡς ὁρῶν, Buttmann, 301 (258); Winer's Grammar, § 45,4), ἑωρακέναι or ὄψεσθαί τό πρόσωπον τίνος, ὁ (which divine majesty, i. e. τοῦ θείου λόγου) ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν (on this addition cf. Winer s Grammar, 607 (564); (Buttmann, 398 (341))), ὄψεσθαί τινα, i. e. come to see, visit, one, ἑωρακέναι Christ, i. e. to have seen him exhibiting proofs of his divinity and Messiahship, ὁρᾶν and ὄψεσθαί with an accusative of the thing, L Tr WH ἐθεώρουν); ), etc.; (ἔρχεσθε καί ὄψεσθε (namely, ποῦ μένω), T Tr WH; cf. Buttmann, 290 (250)); ὄψῃ τήν δόξαν τοῦ Θεοῦ, the glory of God displayed in a miracle, ὄψεσθαί τόν Θεόν, τόν κύριον, to be admitted into intimate and blessed fellowship with God in his future kingdom, τό πρόσωπον τοῦ Θεοῦ, βλέπω, 1b. β.); οὐκ εἶδος Θεοῦ ἑωράκατε, tropically equivalent to his divine majesty as he discloses it in the Scriptures ye have not recognized, to see with the mind, to perceive, know: absolutely, τινα followed by a participle in the accusative (Buttmann, § 144,15b.; Winer's Grammar, § 45,4), τί, ὅτι, to look at or upon, observe, give attention to: εἰς τινα, Sophocles El. 925; Xenophon, Cyril 4,1, 20; εἰς τί, Solon in (Diogenes Laërtius 1,52); ἑωρακέναι παρά τῷ πατρί, to have learned from (see παρά, II. b.) the father (a metaphorical expression borrowed from sons, who learn what they see their fathers doing), once in L T Tr WH); Christ is said to deliver to men ἅ ἑώρακεν, the things which he has seen, i. e. which he learned in his heavenly state with God before the incarnation, i. e. things divine, the counsels of God, ἑωρακέναι Θεόν, to know God's will, Winer's Grammar, 273 (257)), ὄψεσθαί Θεόν καθώς ἐστιν, of the knowledge of God that may be looked for in his future kingdom, ὄψεσθαί Christ, is used in reference to the apostles, about to perceive his invisible presence among them by his influence upon their souls through the Holy Spirit, ὄψεσθαί the apostles, i. e. will have knowledge of them, ibid. 22.
3. to see i. e. to become acquainted with by experience, to experience: ζωήν, equivalent to to become a partaker of, ἡμέραν (cf. German erleben; see εἰδῶ, I:5), Sophocles O. R. 831).
4. to see to, look to; i. e.
a. equivalent to to take heed, beware (see especially Buttmann, § 139,49; cf. Winer's Grammar, 503 (469)): ὁρᾷ μή, with aorist subjunctive, see that ... not, take heed lest, τοῦτο ποιήσῃς in Winer s Grammar, 601 (558); Buttmann, 395 (338)) (Xenophon, Cyril 3,1, 27, where see Poppo; Sophocles Philoct. 30,519; El. 1003); followed by an imperative, ὁρᾶτε καί προσέχετε ἀπό, ὁρᾶτε, βλέπετε ἀπό, ὁρᾶτε, καί φυλάσσεσθε ἀπό, ὁρᾷ, τί μέλλεις ποιεῖν, equivalent to weigh well, (ὁρᾷ τί ποιεῖς, Sophocles Philoct. 589).
b. equivalent to to care for, pay heed to: σύ ὄψῃ (R G ὄψει (see above)), see thou to it, that will be thy concern (cf. Winer's Grammar, § 40,6), Epictetus diss. 2,5, 30; 4,6, 11 f; (Antoninus 5,25 (and Gataker at the passage))).
5. passive 1st aorist ὤφθην, I was seen, showed myself, appeared (cf. Buttmann, 52 (45)): Buttmann, as above (also § 134,2; cf. Winer's Grammar, § 31,10)): of angels, L brackets WH reject the passage); coming upon unexpectedly, ὧν ὀφθήσομαι σοι, on account of which I will appear unto thee, Winer s Grammar, § 39,3 N. 1; cf. Buttmann, 287 (247); (Compare: ἀφοράω, καθοράω, πρωράω.) [ SYNONYMS: ὁρᾶν, βλέπειν, both denote the physical act: ὁρᾶν in general, βλέπειν the single look; ὁρᾶν gives prominence to the discerning mind, βλέπειν to the particular mood or point. When the physical side recedes, ὁρᾶν denotes perception in general (as resulting principally from vision), the prominence in the word of the mental element being indicated by the construction of the accusative with an infinitive (in contrast with that of the participle required with βλέπειν), and by the absolute ὁρᾷς; βλέπειν on the other hand, when its physical side recedes, gets a purely outward sense, look (i. e. open, incline) toward, Latin spectare, vergere. Schmidt, chapter 11. Cf. θεωρέω, σκοπέω, εἰδῶ, I. at the end]