3,274,216
edits
(1a) |
(c1) |
||
Line 45: | Line 45: | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''ἁμαρτάνω''': {hamartánō}<br />'''Forms''': Aor. ἁμαρτεῖν (äol. Ind. [[ἤμβροτον]])<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[verfehlen]], [[sich irren]] (ion. att.).<br />'''Derivative''': Ableitungen: [[ἁμαρτία]] [[Fehler]], [[Irrtum]], [[Versehen]] (att. hell.; zur Bedeutungsgeschichte s. Hey Philol. 83, 1ff., 137ff.); im selben Sinn [[ἁμάρτιον]] (A.), [[ἁμαρτάς]] (ion. und spät), [[ἁμάρτημα]] (att. hell.), [[ἁμαρτωλή]] (Thgn., Rhian. u. a.), [[ἁμαρτωλία]] (Hp., Kom.); sekundär [[ἁμαρτωλός]] [[Sünder]] (Arist., hell., vgl. Frisk Indogermanica 15 A. 2). Privatives Adj. [[νημερτής]], ναμ- (ep. poet.) [[unfehlbar]], [[untrüglich]] mit [[ναμέρτεια]] (dor.) [[Unfehlbarkeit]] (S., vgl. Björck Alpha impurum 128f., 230).<br />'''Etymology''' : Bildung und Herleitung unklar. Vermutungen von Froehde BB 20, 215ff., Osthoff IF 8, 11, Sommer Lautstud. 30ff., 38 sind bei Bq in Kürze referiert.<br />'''Page''' 1,87 | |ftr='''ἁμαρτάνω''': {hamartánō}<br />'''Forms''': Aor. ἁμαρτεῖν (äol. Ind. [[ἤμβροτον]])<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[verfehlen]], [[sich irren]] (ion. att.).<br />'''Derivative''': Ableitungen: [[ἁμαρτία]] [[Fehler]], [[Irrtum]], [[Versehen]] (att. hell.; zur Bedeutungsgeschichte s. Hey Philol. 83, 1ff., 137ff.); im selben Sinn [[ἁμάρτιον]] (A.), [[ἁμαρτάς]] (ion. und spät), [[ἁμάρτημα]] (att. hell.), [[ἁμαρτωλή]] (Thgn., Rhian. u. a.), [[ἁμαρτωλία]] (Hp., Kom.); sekundär [[ἁμαρτωλός]] [[Sünder]] (Arist., hell., vgl. Frisk Indogermanica 15 A. 2). Privatives Adj. [[νημερτής]], ναμ- (ep. poet.) [[unfehlbar]], [[untrüglich]] mit [[ναμέρτεια]] (dor.) [[Unfehlbarkeit]] (S., vgl. Björck Alpha impurum 128f., 230).<br />'''Etymology''' : Bildung und Herleitung unklar. Vermutungen von Froehde BB 20, 215ff., Osthoff IF 8, 11, Sommer Lautstud. 30ff., 38 sind bei Bq in Kürze referiert.<br />'''Page''' 1,87 | ||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':¡mart£nw 哈馬而他挪<p>'''詞類次數''':動詞(43)<p>'''原文字根''':不-印證(向上) 相當於: ([[אָשַׁם]]‎) ([[בָּגַד]]‎) ([[חָטָא]]‎ / [[חֶטְאָה]]‎) ([[מָעַל]]‎) ([[בְּשַׁגַּם]]‎ / [[שָׁגַג]]‎)<p>'''字義溯源''':未中目標*,失誤,犯罪,干犯,得罪;未以神為目標,就是失誤,就是犯罪,就無分於獎賞。或由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])=無*)與([[μέρος]])=份)組成;而 ([[μέρος]])又出自 ([[μείζων]])X=分得的份*。犯罪是直接干犯神( 路15:18 ,21);也直接得罪別人( 太18:15 ,21);有時甚至得罪自己( 林前6:18)。世人犯罪乃是虧缺了神的榮耀( 羅3:23),其結果乃是受審判而滅亡( 羅2:12)。但神也預備了救恩,叫人悔改,相信主耶穌,而得永生( 約3:16. 約壹1:5-10)<p/>'''同源字''':1) ([[ἁμαρτάνω]])犯罪 2) ([[ἁμάρτημα]])罪 3) ([[ἁμαρτία]])罪,罪過 4) ([[ἁμαρτωλός]])有罪的 5) ([[ἀναμάρτητος]])無罪的 6) ([[προαμαρτάνω]])從前犯罪 參讀 ([[ἀδικέω]])同義字<p/>'''出現次數''':總共(43);太(3);路(4);約(4);徒(1);羅(7);林前(7);弗(1);提前(1);多(1);來(2);彼前(1);彼後(1);約壹(10)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 犯罪(14) 太18:15; 約5:14; 羅5:16; 林前7:28; 林前7:28; 林前7:36; 林前15:34; 弗4:26; 多3:11; 彼前2:20; 約壹2:1; 約壹3:6; 約壹3:6; 約壹5:18;<p>2) 犯了罪(5) 約9:2; 約9:3; 羅3:23; 羅5:12; 來3:17;<p>3) 犯了罪的(2) 羅2:12; 羅2:12;<p>4) 犯(2) 羅5:14; 約壹5:16;<p>5) 罪(2) 太18:21; 林前6:18;<p>6) 我得罪(2) 路15:18; 路15:21;<p>7) 犯罪了(2) 路17:3; 約8:11;<p>8) 你們⋯得罪(1) 林前8:12;<p>9) 他⋯罪(1) 路17:4;<p>10) 我⋯干犯了(1) 徒25:8;<p>11) 我們⋯犯過罪(1) 約壹1:10;<p>12) 我⋯有罪了(1) 太27:4;<p>13) 你們⋯犯罪(1) 約壹2:1;<p>14) 我們⋯犯罪(1) 來10:26;<p>15) 犯罪的(1) 彼後2:4;<p>16) 得罪(1) 林前8:12;<p>17) 就可以犯罪麼(1) 羅6:15;<p>18) 犯罪的人(1) 提前5:20;<p>19) 就犯罪(1) 約壹3:8;<p>20) (繼續)犯罪(1) 約壹3:9;<p>21) 犯了(1) 約壹5:16 | |||
}} | }} |