3,273,524
edits
m (Text replacement - "''' <b class="num">I</b>" to "'''<br /><b class="num">I</b>") |
(c1) |
||
Line 39: | Line 39: | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[ἄνω]<br /><b class="num">I.</b> adv. of [[place]] from [[above]], from on [[high]], Hdt., Trag., etc.; [[ὕδατος]] [[ἄνωθεν]] γενομένου, i. e. [[rain]], Thuc.: from the [[upper]] [[country]], from [[inland]], Thuc.<br /><b class="num">2.</b> = ἄνω, [[above]], on [[high]], Trag.; οἱ ἄν. the [[living]], opp. to οἱ [[κάτω]], Aesch.:—c. gen., Hdt.<br /><b class="num">II.</b> of [[Time]], from the [[beginning]], Plat., Dem.:— by [[descent]], Theocr.; τὰ ἄν. [[first]] principles, Plat.<br /><b class="num">2.</b> [[over]] [[again]], anew, NTest. | |mdlsjtxt=[ἄνω]<br /><b class="num">I.</b> adv. of [[place]] from [[above]], from on [[high]], Hdt., Trag., etc.; [[ὕδατος]] [[ἄνωθεν]] γενομένου, i. e. [[rain]], Thuc.: from the [[upper]] [[country]], from [[inland]], Thuc.<br /><b class="num">2.</b> = ἄνω, [[above]], on [[high]], Trag.; οἱ ἄν. the [[living]], opp. to οἱ [[κάτω]], Aesch.:—c. gen., Hdt.<br /><b class="num">II.</b> of [[Time]], from the [[beginning]], Plat., Dem.:— by [[descent]], Theocr.; τὰ ἄν. [[first]] principles, Plat.<br /><b class="num">2.</b> [[over]] [[again]], anew, NTest. | ||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':¥nwqen 安挪田<p>'''詞類次數''':副詞(13)<p>'''原文字根''':向上 安置 處 相當於: ([[מַעַל]]‎ / [[מַעְלָה]]‎) ([[עַל]]‎)<p>'''字義溯源''':從上頭,再,重,重新,從上面,從起初,從起初,上;源自([[ἄνω]] / [[ἀνεγκλησία]])=上面);而 ([[ἄνω]] / [[ἀνεγκλησία]])出自([[ἀντί]])*=相對,代替,交換)。比較: ([[ἀναγεννάω]])=重生。主對尼哥底母說,重生乃是從靈生,也就是從上頭生(約叄牽)。主耶穌對猶太人說,他們是從下頭來的,主是從上頭來的( 約8:23)。保羅說到現在的耶路撒冷和在上的耶路撒冷( 加4:22 ,23)。保羅也說到要思念上面的事( 西3:2)。神的城乃是從天上降下來的新耶路撒冷( 啓3:12)<p/>'''出現次數''':總共(13);太(1);可(1);路(1);約(5);徒(1);加(1);雅(3)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 從上頭(4) 約3:31; 約19:11; 雅3:15; 雅3:17;<p>2) 上(3) 太27:51; 可15:38; 約19:23;<p>3) 重(2) 約3:3; 約3:7;<p>4) 從上頭、(1) 雅1:17;<p>5) 重新(1) 加4:9;<p>6) 從起初(1) 徒26:5;<p>7) 從起頭(1) 路1:3 | |||
}} | }} |