Anonymous

δή: Difference between revisions

From LSJ
658 bytes added ,  2 October 2019
c1
(1a)
(c1)
Line 48: Line 48:
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''δή''': {dḗ}<br />'''Meaning''': [[eben]], [[in der Tat]], [[gerade]], hervorhebende Partikel (seit Il.), wie δέ in der Regel an der zweiten Stelle des Satzes; auch in mehr oder weniger festen Verbindungen wie [[ἤδη]], [[ἐπειδή]], [[δῆθεν]], [[δῆτα]] usw.; zum Gebrauch Schwyzer-Debrunner 562f.<br />'''Etymology''' : Vielleicht Kasusform (Instrumentalis?) eines Demonstrativums; es wäre dann mit lat. ''dē'', air. ''dī'' ‘von — weg, von — herab’ formal identisch. Reiche Lit. bei W.-Hofmann s. ''dē''. — Aus δή wahrscheinlich durch Schwächung δέ. S. auch [[δαί]].<br />'''Page''' 1,376
|ftr='''δή''': {dḗ}<br />'''Meaning''': [[eben]], [[in der Tat]], [[gerade]], hervorhebende Partikel (seit Il.), wie δέ in der Regel an der zweiten Stelle des Satzes; auch in mehr oder weniger festen Verbindungen wie [[ἤδη]], [[ἐπειδή]], [[δῆθεν]], [[δῆτα]] usw.; zum Gebrauch Schwyzer-Debrunner 562f.<br />'''Etymology''' : Vielleicht Kasusform (Instrumentalis?) eines Demonstrativums; es wäre dann mit lat. ''dē'', air. ''dī'' ‘von — weg, von — herab’ formal identisch. Reiche Lit. bei W.-Hofmann s. ''dē''. — Aus δή wahrscheinlich durch Schwächung δέ. S. auch [[δαί]].<br />'''Page''' 1,376
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':d» 得<p>'''詞類次數''':質詞(6)<p>'''原文字根''':捆綁<p>'''字義溯源''':於是*,然後,所以,如今,果然,確是,總要,固然,可以;一個用來作強調性的質詞,或源自([[δέ]])=但*)。這字常常要看前後文而酌量選擇合適的字來使用<p/>'''出現次數''':總共(6);太(1);路(1);徒(2);林前(1);林後(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 可以(2) 路2:15; 徒15:36;<p>2) 確是(1) 林後12:1;<p>3) 所以(1) 林前6:20;<p>4) 要(1) 徒13:2;<p>5) 後(1) 太13:23
}}
}}