Anonymous

ἐκσῴζω: Difference between revisions

From LSJ
c1
m (Text replacement - "|" to "|")
(c1)
Line 24: Line 24:
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἐκσῴζω:''' спасать, избавлять (τινά Soph., Her.; τινὰ [[χερός]] τινος Eur.; τινὰ ἐκ τῶν κινδύνων Plat.): ἐκοῶσαί τινα εἰς [[φάος]] νεκρῶν [[πάρα]] Eur. вывести кого-л. из страны мертвых на свет; med. спасать для себя или спасаться; ἔ. νῆσον (v. l. ἐκφέρεσθαι) Aesch. искать убежища на острове; βίοτον ἐ. Aesch. спасать свою жизнь; ὃσα δένδρων ὑπείκει κλῶνας ἐκσώζεται Soph. деревья, которые подаются (гнутся), сохраняют свои ветви.
|elrutext='''ἐκσῴζω:''' спасать, избавлять (τινά Soph., Her.; τινὰ [[χερός]] τινος Eur.; τινὰ ἐκ τῶν κινδύνων Plat.): ἐκοῶσαί τινα εἰς [[φάος]] νεκρῶν [[πάρα]] Eur. вывести кого-л. из страны мертвых на свет; med. спасать для себя или спасаться; ἔ. νῆσον (v. l. ἐκφέρεσθαι) Aesch. искать убежища на острове; βίοτον ἐ. Aesch. спасать свою жизнь; ὃσα δένδρων ὑπείκει κλῶνας ἐκσώζεται Soph. деревья, которые подаются (гнутся), сохраняют свои ветви.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':sèzw 所索<p>'''詞類次數''':動詞(110)<p>'''原文字根''':拯救 相當於: ([[יָשַׁע]]&#x200E; / [[יׄשַׁע]]&#x200E; / [[מֹושִׁיעַ]]&#x200E;)  ([[יֵשַׁע]]&#x200E;)  ([[פָּלַט]]&#x200E;)  ([[פַּלֵּט]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':救,得救,要救,能得,必得救,救出來,得救的人,必然得救,可以得救,蒙拯救,保全,拯救,好了,痊愈;源自([[σωρεύω]])X*=穩妥,安全)。救,這字包括:<p>1)身體得拯救( 太14:30)<p>2)從屬靈的死亡得拯救( 羅5:9)<p>3)從被鬼附中解救出來( 路8:36)<p>4)從疾病中得痊愈( 可5:34)參讀 ([[διασῴζω]])同義字 <p/>'''同源字''':1) ([[διασῴζω]])全然拯救 2) ([[σωτήρ]])拯救者 3) ([[σωτηρία]])拯救 4) ([[σωτήριον]] / [[σωτήριος]])保護者 5) ([[ἐκσῴζω]] / [[σῴζω]])救,得救<p/>'''出現次數''':總共(108);太(16);可(15);路(18);約(6);徒(13);羅(8);林前(9);林後(1);弗(2);帖前(1);帖後(1);提前(4);提後(2);多(1);來(2);雅(5);彼前(2);猶(2)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 得救(18) 太19:25; 可10:26; 路8:12; 路8:36; 路18:26; 約3:17; 約5:34; 徒4:12; 徒15:1; 徒27:31; 羅5:9; 羅5:10; 林前15:2; 弗2:5; 弗2:8; 帖後2:10; 提前2:4; 彼前4:18;<p>2) 救(14) 太8:25; 太14:30; 太16:25; 太27:42; 太27:49; 可3:4; 可8:35; 可15:31; 路9:24; 約12:27; 羅11:14; 來5:7; 雅1:21; 雅2:14;<p>3) 救了(9) 太9:22; 可5:34; 可10:52; 路7:50; 路8:48; 路17:19; 路18:42; 提後1:9; 猶1:5;<p>4) 拯救(7) 路6:9; 路19:10; 約12:47; 林前1:21; 來7:25; 雅4:12; 彼前3:21;<p>5) 可以救⋯罷(4) 太27:40; 路23:35; 路23:37; 路23:39;<p>6) 得救的(4) 可13:20; 徒27:20; 羅9:27; 林前1:18;<p>7) 就必得救(3) 可16:16; 徒2:21; 羅10:9;<p>8) 要救(3) 路9:56; 林前9:22; 雅5:15;<p>9) 必得救(3) 可13:13; 徒16:31; 羅10:13;<p>10) 得救的人(3) 路13:23; 徒2:47; 林後2:15;<p>11) 他救了(3) 太27:42; 可15:31; 路23:35;<p>12) 他們得救(2) 林前10:33; 帖前2:16;<p>13) 能得救(2) 林前7:16; 林前7:16;<p>14) 可以得救(2) 徒16:30; 林前5:5;<p>15) 要拯救(1) 提前1:15;<p>16) 能救(1) 提前4:16;<p>17) 我們得救(1) 羅8:24;<p>18) 都要得救(1) 羅11:26;<p>19) 要得救(1) 林前3:15;<p>20) 他便救了(1) 多3:5;<p>21) 可使⋯得救(1) 徒11:14;<p>22) 就必⋯得救(1) 提前2:15;<p>23) 你們要⋯救(1) 猶1:23;<p>24) 就必痊愈(1) 太9:21;<p>25) 要⋯救出來(1) 太1:21;<p>26) 蒙拯救(1) 徒15:11;<p>27) 便是拯救(1) 雅5:20;<p>28) 必救(1) 提後4:18;<p>29) 可得痊愈(1) 徒14:9;<p>30) 可以救(1) 可15:30;<p>31) 將要得救(1) 太24:13;<p>32) 為要拯救(1) 太18:11;<p>33) 一個得救的(1) 太24:22;<p>34) 將救了(1) 可8:35;<p>35) 我必痊愈(1) 可5:28;<p>36) 都好了(1) 可6:56;<p>37) 她必得救(1) 路8:50;<p>38) 必救了(1) 路9:24;<p>39) 你們當蒙拯救(1) 徒2:40;<p>40) 得了痊愈(1) 徒4:9;<p>41) 就必好了(1) 約11:12;<p>42) 必然得救(1) 約10:9;<p>43) 必蒙拯救(1) 太10:22;<p>44) 痊愈了(1) 太9:22;<p>45) 她痊愈(1) 可5:23
}}
}}