Anonymous

τόπος: Difference between revisions

From LSJ
2,600 bytes added ,  2 October 2019
c2
(2b)
(c2)
Line 45: Line 45:
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''τόπος''': {tópos}<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': [[Ort]], [[Stelle]], [[Gegend]], [[Distrikt]], [[Raum]], [[Thema einer Rede]] (ion. att. seit A.).<br />'''Composita''' : Als Vorderglied u.a. in [[τοπάρχης]] m. Vorsteher eines Distrikts, bes. in Ägypten, mit -έω, -ία (LXX, Pap. usw.); oft als Hinterglied, z.B. [[ἄτοπος]] [[nicht an seiner Stelle]], [[unangebracht]], [[ungewöhnlich]], [[ἐντόπιος]] [[in der Gegend befindlich]], [[einheimisch]] (Pl. usw.).<br />'''Derivative''': Wenige Ableitungen. 1. [[τοπικός]] [[örtlich]] (Arist., Pap., Mediz. u.a.). 2. -ιον n. [[Platz]], [[Begräbnisplatz]] (''PLond''., Inschr. Kleinasien). 3. -ίτης m. [[Ortsbewohner]] (St. Byz.; Redard 27). 4. -εῖον (-ήϊον) n. [[Strick]], [[Seil]] (Kom., Kall., hell. Inschr.). Denom. Verba: 5. [[τοπάζω]], auch m. ὑπο- [[auf einen Ort]], [[Punkt hinzielen]], [[vermuten]], [[erraten]] (att.) mit -αστικός [[erfinderisch]], [[scharfsinnig]] (Men.), [[ὑποτοπασμός]] m. [[Vermutung]] (J.). 6. -ίζω [[lokalisieren]] mit -ισμός (Arist. -Komm.), [[ἐκτοπίζω]] = ἔκτοπον [[ποιέω]], [[entfernen]] mit -ισμός, -ιστικός (Arist., hell. u. sp.). 7. ὑποτοπέομαι, -έω (-εύω) [[vermuten]], [[argwöhnen]] (ion., Th., Ar. u.a.).<br />'''Etymology''' : Wort der Alltagssprache, das sich wegen der allgemeinen Bed. einer sicheren Beurteilung entzieht. Hypothetische Vorschlage: zu lit. ''tenkù'', ''tèkti'' [[hinreichen]], [[sich hinstrecken]], [[zuteil werden]] (Osthoff IF 8, 23; anders über ''tenkù'' WP. 1, 715, Fraenkel s.v.); zu lit. ''tampù'', ''tàpti'' [[werden]], [[entstehen]], ''pri''-''tàpti'' [[antreffen]], [[kennenlernen]], ags. ''þafian'' [[zustimmen]], [[gewähren]], [[gestatten]], [[dulden]] (Bezzenberger BB 27, 178 etwas zurückhaltend; ablehnend für ''tàpti'' Stang NTS 16, 259). Weiteres bei WP. 1, 743 und Pok. 1088; auch Bq. — Noch anders v. Windekens Ling. Posn. 9, 38: zu aksl. ''tepǫ'', ''teti'' [[schlagen]] oder, als Alternative, als pelasgisch zu [[τύπος]]; letzteres ganz willkürlich. — Zum Bedeutungsparallelismus von [[τόπος]] und lat. ''locus'' Chantraine Mél. Ernout 51 ff.<br />'''Page''' 2,911
|ftr='''τόπος''': {tópos}<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': [[Ort]], [[Stelle]], [[Gegend]], [[Distrikt]], [[Raum]], [[Thema einer Rede]] (ion. att. seit A.).<br />'''Composita''' : Als Vorderglied u.a. in [[τοπάρχης]] m. Vorsteher eines Distrikts, bes. in Ägypten, mit -έω, -ία (LXX, Pap. usw.); oft als Hinterglied, z.B. [[ἄτοπος]] [[nicht an seiner Stelle]], [[unangebracht]], [[ungewöhnlich]], [[ἐντόπιος]] [[in der Gegend befindlich]], [[einheimisch]] (Pl. usw.).<br />'''Derivative''': Wenige Ableitungen. 1. [[τοπικός]] [[örtlich]] (Arist., Pap., Mediz. u.a.). 2. -ιον n. [[Platz]], [[Begräbnisplatz]] (''PLond''., Inschr. Kleinasien). 3. -ίτης m. [[Ortsbewohner]] (St. Byz.; Redard 27). 4. -εῖον (-ήϊον) n. [[Strick]], [[Seil]] (Kom., Kall., hell. Inschr.). Denom. Verba: 5. [[τοπάζω]], auch m. ὑπο- [[auf einen Ort]], [[Punkt hinzielen]], [[vermuten]], [[erraten]] (att.) mit -αστικός [[erfinderisch]], [[scharfsinnig]] (Men.), [[ὑποτοπασμός]] m. [[Vermutung]] (J.). 6. -ίζω [[lokalisieren]] mit -ισμός (Arist. -Komm.), [[ἐκτοπίζω]] = ἔκτοπον [[ποιέω]], [[entfernen]] mit -ισμός, -ιστικός (Arist., hell. u. sp.). 7. ὑποτοπέομαι, -έω (-εύω) [[vermuten]], [[argwöhnen]] (ion., Th., Ar. u.a.).<br />'''Etymology''' : Wort der Alltagssprache, das sich wegen der allgemeinen Bed. einer sicheren Beurteilung entzieht. Hypothetische Vorschlage: zu lit. ''tenkù'', ''tèkti'' [[hinreichen]], [[sich hinstrecken]], [[zuteil werden]] (Osthoff IF 8, 23; anders über ''tenkù'' WP. 1, 715, Fraenkel s.v.); zu lit. ''tampù'', ''tàpti'' [[werden]], [[entstehen]], ''pri''-''tàpti'' [[antreffen]], [[kennenlernen]], ags. ''þafian'' [[zustimmen]], [[gewähren]], [[gestatten]], [[dulden]] (Bezzenberger BB 27, 178 etwas zurückhaltend; ablehnend für ''tàpti'' Stang NTS 16, 259). Weiteres bei WP. 1, 743 und Pok. 1088; auch Bq. — Noch anders v. Windekens Ling. Posn. 9, 38: zu aksl. ''tepǫ'', ''teti'' [[schlagen]] oder, als Alternative, als pelasgisch zu [[τύπος]]; letzteres ganz willkürlich. — Zum Bedeutungsparallelismus von [[τόπος]] und lat. ''locus'' Chantraine Mél. Ernout 51 ff.<br />'''Page''' 2,911
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':tÒpoj 拖坡士<p>'''詞類次數''':名詞(92)<p>'''原文字根''':地方 相當於: ([[אֶרֶץ]]&#x200E;)  ([[מָקֹום]]&#x200E;)  ([[שָׂדֶה]]&#x200E; / [[שָׂדַי]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':處*,場,場所,地,位,地位,位分,地上,地方,地區,地步,原處,各處,鞘,座,所,本位,區域,空間,空座,位置,處所,機會,時機,可能性<p/>'''同源字''':1) ([[ἄτοπος]])離了本位 2) ([[ἐντόπιος]])居民 3) ([[τόπος]] / [[Πόντος]])處,場所<p/>'''出現次數''':總共(94);太(10);可(10);路(19);約(16);徒(18);羅(3);林前(2);林後(1);弗(1);帖前(1);提前(1);來(3);彼後(1);啓(8)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 地方(43) 太28:6; 可1:35; 可1:45; 可6:31; 可6:32; 可15:22; 可16:6; 路2:7; 路4:37; 路4:42; 路10:1; 路10:32; 路11:1; 路16:28; 路22:40; 路23:33; 約4:20; 約5:13; 約6:10; 約6:23; 約10:40; 約11:6; 約11:30; 約14:2; 約14:3; 約18:2; 約19:17; 約19:20; 約19:41; 徒1:25; 徒4:31; 徒7:7; 徒7:49; 徒16:3; 徒21:28; 徒27:2; 徒27:8; 徒28:7; 羅9:26; 啓12:6; 啓12:8; 啓12:14; 啓20:11;<p>2) 地(13) 太12:43; 太14:13; 太14:15; 太24:15; 太27:33; 可6:35; 可15:22; 路9:12; 路11:24; 路19:5; 徒6:14; 徒7:33; 徒21:28;<p>3) 處(10) 可6:11; 可13:8; 路21:11; 約20:7; 徒12:17; 林前1:2; 林後2:14; 帖前1:8; 提前2:8; 彼後1:19;<p>4) 一個地方(2) 太27:33; 約19:13;<p>5) 一處(2) 路4:17; 啓16:16;<p>6) 位(2) 路14:9; 路14:10;<p>7) 地步(1) 弗4:27;<p>8) 地位(1) 來8:7;<p>9) 剩餘之地(1) 羅15:23;<p>10) 場(1) 林前14:16;<p>11) 住(1) 羅12:19;<p>12) 餘地(1) 來12:17;<p>13) 各處(1) 啓18:17;<p>14) 本位(1) 啓6:14;<p>15) 原處(1) 啓2:5;<p>16) 一個灘地(1) 徒27:41;<p>17) 的地方(1) 來11:8;<p>18) 位分(1) 徒1:25;<p>19) 一塊(1) 路6:17;<p>20) 鞘(1) 太26:52;<p>21) 多處(1) 太24:7;<p>22) 地方的(1) 太14:35;<p>23) 座(1) 路14:9;<p>24) 空座(1) 路14:22;<p>25) 機會(1) 徒25:16;<p>26) 所(1) 徒6:13;<p>27) 地土(1) 約11:48;<p>28) 地上(1) 徒27:29
}}
}}